<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Inventario &#187; poesía</title>
	<atom:link href="http://www.laurenmendinueta.com/tag/poesia/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.laurenmendinueta.com</link>
	<description>Blog literario, literatura colombiana, literatura española, literatura griega, literatura africana</description>
	<lastBuildDate>Sun, 15 Jan 2012 22:54:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Un poema inédito de Jonh Better</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/un-poema-inedito-de-jonh-better/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/un-poema-inedito-de-jonh-better/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 17:40:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores colombianos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[John Better]]></category>
		<category><![CDATA[nueva poesía colombiana]]></category>
		<category><![CDATA[poesía colombiana]]></category>
		<category><![CDATA[poesia hispanoamerica]]></category>
		<category><![CDATA[poesía latinoamericana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=1189</guid>
		<description><![CDATA[TRANS/FIGURACIÓN DE LA MEDUSA A la memoria de José padilla Tu nombre va con la marea y con la marea vuelve Vuelve a esta orilla tu rostro quebrantado y el cielo se aturde en colores que no preciso Vuelve tu voz estrangulada Tu latir hecho pedazos de bruma Añicos de bruma Tu suspiro de cloroformo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>TRANS/FIGURACIÓN DE LA MEDUSA</strong></p>
<p><span style="font-size: xx-small;"> A la memoria de José padilla</span></p>
<p>Tu nombre va con la marea y con la marea vuelve</p>
<p>Vuelve a esta orilla tu rostro quebrantado y el cielo se aturde en colores que no preciso</p>
<p>Vuelve tu voz estrangulada</p>
<p>Tu latir hecho pedazos de bruma</p>
<p>Añicos de bruma</p>
<p>Tu suspiro de cloroformo</p>
<p>Vuelves a esta hora espectral</p>
<p>A este mar espectral</p>
<p>Haciendo señales con un espejo de cromo</p>
<p>Vuelves de ocho años</p>
<p>Con tu traje de primera comunión y un ruple de estampitas con endemoniadas medusas fulgurantes</p>
<p>Vuelves cada noche</p>
<p>Lánguido</p>
<p>Monstruosamente travestido</p>
<p>Hermosamente muerto</p>
<p>En esta animada pesadilla que ha sido tu muerte</p>
<p>(Inédito)</p>
<p><span class="outline"><img id="fullSizedImage" class="media" style="width: 230px; height: 173px; cursor: default;" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/n684917459_326142_4223-1-1.jpg?t=1259601788" alt="n684917459_326142_4223-1-1.jpg picture by Laurenblog" /></span><em>John Better</em> nació en Barranquilla (Colombia) en 1979. Somos amigos desde hace mucho tiempo, y nunca olvidaré que en 1999 John me prestó la libreta en la que manuscribía sus poemas para que yo pudiera conocerlo mejor. No tenía computador entonces, y hasta dónde sé no tiene uno ahora. De esa libreta saldría algunos años después su primer libro: China White. Un libro maravilloso publicado en una edición muy pequeña en México, y al que todavía no se le hace justicia. El día que se publique en Colombia serán muchos los que hablen de él. El reconocimiento le ha llegado lentamente a John, pero no le rehuirá demasiado, porque él es uno de los mejores escritores jóvenes de América Latina. Este año publicó con mucho éxito un libro de relatos: Locas de Felicidad.</p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/los-poemas-de-john-better-que-me-habria-gustado-escribir/" title="Los poemas de John Better que me gustaría haber escrito (mayo 21, 2010)">Los poemas de John Better que me gustaría haber escrito</a> (8)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/media-noche-y-otros-nocturnos-de-ciudad/" title="Media Noche y otros nocturnos de ciudad (julio 16, 2009)">Media Noche y otros nocturnos de ciudad</a> (9)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/ultimo-numero-de-fili-daquilone/" title="Último número de Fili D`aquilone (julio 29, 2009)">Último número de Fili D`aquilone</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/un-poema-inedito-de-jonh-better/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Entre la carne y las palabras</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/entre-la-carne-y-las-palabras/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/entre-la-carne-y-las-palabras/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 22:45:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores italianos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[poesía italiana contemporánea]]></category>
		<category><![CDATA[autores colombinos]]></category>
		<category><![CDATA[editorial atemporariararia efo]]></category>
		<category><![CDATA[entre la carne y las palbras]]></category>
		<category><![CDATA[Lauren Mendinueta]]></category>
		<category><![CDATA[Silvia Favaretto]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=467</guid>
		<description><![CDATA[Desde la primera edición de La carne del tiempo (2002), el primer libro de poemas de Silvia Favaretto, he sostenido que ella es la poeta italiana más importante de su generación. Con a penas 30 años ha publicado cuatro libros de poemas y ganado importantes premios literarios en los géneros de poesía, cuento y video-poesía. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!--StartFragment--></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"><img id="fullImage" onmouseover="if(isMouseOver(this,event,300))togglePhotoActionsMenu('show',true);" onmouseout="if(!isMouseOver(this,event,300))togglePhotoActionsMenu('hide',true);" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/lauren_y_silvia2jpg.jpg?t=1228430404" alt="lauren_y_silvia2jpg.jpg picture by Laurenblog" />Desde la primera edición de <em>La carne del tiempo </em>(2002)<em>, </em>el primer libro de poemas de Silvia Favaretto, he sostenido que ella es la poeta italiana más importante de su generación. Con a penas 30 años ha publicado cuatro libros de poemas y ganado importantes premios literarios en los géneros de poesía, cuento y video-poesía. Nacida en Venecia en 1977 Silvia pertenece a la generación de escritores que empezaron a publicar a principio de los años 2000, y que a mediados de la misma década lograron un merecido reconocimiento de sus colegas y del público lector.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">La primera vez que escuché a Silvia favaretto fue durante el XIII Festival Internacional de Poesía de Medellín, en Colombia. Silvia tenía entonces 22 años y sorprendió a los asistentes con su magnífico español y una desenvoltura en el escenario que nada tenía que ver con su edad. Confieso que yo misma al escucharla me había quedado convencida de que era una poeta Argentina. A ella<span>  </span>leer ante públicos multitudinarios (los asistentes al Festival de Medellín llegan a ser miles) no la intimidaba. Pero su seguridad en sí misma y su manejo del español no fueron sus cualidades que más me impresionaron. Estaba sobre todo su poesía. Recuerdo algunos versos suyos de entonces:<span id="more-467"></span><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">Si esta especie de piel</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">que me divide del mundo </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">no fuera tan sutil,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">podría aun soportar</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">el peso de tu cercanía,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">el frío del invierno y</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">mi mudo destino de poeta.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">La poesía de Silvia Favaretto, más allá de reflexionar sobre lo vivido, o de recrear la crónica de sus sentimientos, es un acto valor. Es decir, sus poemas se arriesgan a decir verdades, aunque las verdades sean incómodas para la misma autora o sus lectores. Son poemas con vida propia, pequeños mundos que interactúan con quien los lee revelándole los rostros que existen debajo de la máscara de las palabras. A veces ese rostro coincide con el de la poeta, pero la mayoría de las veces es un espejo incapaz de favorecer o desfavorecer al que se atreve a mirarlo. A este respecto recomiendo leer especialmente el poema titulado<span> </span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"><span> </span><em>La herida de mi amor sangra violeta y se vuelve noche</em>. Sólo un autor que no teme decir quién es y cuál es la naturaleza de sus sentimientos es capaz de abordar con tanta libertad y arrojo el tema de este poema. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"> En <em>La terra e sanita e il variopinto orrore</em>, libro que publicó en 2004 en coautoría con Christian Panebianco, la poeta incorpora a su imaginario temas que apenas se dejan ver en el libro anterior. Personajes de la mitología griega clásica y de la tradición judeocristiano son usados para reinterpretar las historia ya conocida, como en el poema titulado <em>Judas</em>, en el que el personaje se disculpa aduciendo la omnipotencia de Dios y su papel de títere humano en el cumplimiento del plan divino. O bien, otros en los que los personajes se corresponden con la voz de la autora, es el caso de <em>Penélope</em> y <em>Narciso.</em></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"><img id="fullSizedImage" class="media" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/OL22647938M-M.jpg?t=1228430559" alt="OL22647938M-M.jpg picture by Laurenblog" />En el 2006 la poeta experimenta con un nuevo formato: El hipertexto. Así se lanza a la realización del CD <em>El sacrificio de la mar.<span>  </span></em>Lo realmente maravilloso es que a pesar de la incorporación de las nuevas tecnologías y de la experimentación formal, la poesía permanece intacta, purísima. Prueba de ello es la inclusión de varios de los poemas del CD en esta antología. Es el momento en el que aparecen los poemas más largos de Favaretto. Por lo general se trata de textos que se dividen en<span>  </span>partes más bien breves pero que se articulan entre sí para formar poemas extensos que fluye como agua. Pero es en 2007 cuando siento que ocurre la más profunda revolución en los versos de la poeta italiana. Y en esta ocasión no tiene nada que ver con el formato. Para empezar, la poeta invierte la lengua original de sus versos. Hasta <em>El sacrificio de la mar</em> los poemas son escritos en italiano y traducidos al español por ella misma, a partir de <em>Palabras de agua</em><strong> </strong>(2007) la poeta escribe el original en español y después se traduce al italiano. Es curiosa esta inversión de la lengua creadora si tenemos en cuenta que, a pesar de su amor por Latinoamérica, su residencia permanente es desde siempre Venecia. Además su poesía adquiere un humor irónico que acentúa la sinceridad y el arrojo que siempre la caracterizó: </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"> <span lang="ES">Vendrá el pasado y </span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"><span lang="ES">me encontrará muerta</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"><span lang="ES">con el pelo enmarañado en el polvo</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"><span lang="ES">y los dedos de los pies/esmaltados de rojo.</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"><span lang="ES">Y contenta, por Dios,</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"><span lang="IT">contenta.</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">Esta primera antología de Silvia Favaretto nos permite una mirada amplia sobre la obra de una poeta verdadera, cuya poesía se inscribe en dos tradiciones, la italiana y la hispana. Poemas que en ambas lenguas no tienen ningún miedo a enseñarnos la carne de sus palabras.</span></p>
<p class="MsoNormal">(Prólogo del libro Entre la Carne y las Palabras de Silvia Favaretto, Editorial Atemporaria, México 2008) </p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">LA HERIDA DE MI AMOR SANGRA VIOLETA Y SE VUELVE NOCHE</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">                                                          A Penny</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">He construido sendas de sueños y suspiros</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">para que pudieras recorrer</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">el camino hacia mi centro&#8230;</span></p>
<p class="MsoBodyText3"><span lang="ES-AR">¿Te habrás quizás ahogado en<span>  </span>mi última lágrima?</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR"> Sólo dime, ¿tengo que buscarte allá afuera en las selvas del mundo</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">o es en el laberinto de mi ego que<span>  </span>te has escondido,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">disfrazada de duende?</span></p>
<p class="MsoNormal">Desmigajo la consistencia de mi esencia,</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">me hundo en la pulposa carne uterina</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">tragada por el recuerdo. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">He perdido mis pies.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">¿Cómo haré para buscarte en todas las ciudades?</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Vagaré afrentada por la gente</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">que ha odiado nuestro amor,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">vagabundearé como un payaso olvidado</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">hacia nuestro mar.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Sé que estás allá escondida,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">en la panza de alguna caracola.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Lo sé porque es así que llegaste a mí.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Yo era dura concha bivalva,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">mi coraza protegía</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">la blanda carne rosácea de mis sentimientos.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Grano de arena, entraste</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">por el pasaje que te dejé, distraída,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">entre las dos valvas.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR"> Tu<span>  </span>mundo se volvió perla</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">en mi regazo.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Desde<span>  </span>mi vientre resplandecías</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">como la estrella<span>  </span>más bella.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Cuando tuve que entreabrir al<span>  </span>mundo</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="IT">mi dura coraza,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">el mundo te vio tan linda,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">que te llevó lejos de mi.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR"> Ya no eres mía.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Eres del<span>  </span>mundo.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Y brillas con la misma hermosura.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Mi cáscara te recluía</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">y te encerraba.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR"> Ahora resplandeces allá afuera</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">y es lindo pensar que</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">reflejas la cálida luz<span>  </span>del sol</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">y<span>  </span>no sólo</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">el<span>  </span>rosáceo centelleo de mis entrañas.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Pero yo me siento lo que soy o sea</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">una almeja vaciada de su tesoro y de su amor,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">violada en su secreto,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">con la carne herida por el cuchillo</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">que le arrebató su perla,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">sola y cansada,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">sacudida por las olas del<span>  </span>mar</span></p>
<p><span lang="ES-AR">en la ribera.</span></p>
<p> </p>
<p><!--StartFragment--></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">GUARDAR (IN MEMORIAM)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">Vivo la vida</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">recordada por mi bisabuela.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">Ella en mí quiso y defraudó,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">sacó las entrañas a colgar al viento,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">barrió el piso con su pelo.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">Sus placeres quitaron el polvo de la cómoda,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">ella se acostó con mi estirpe.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">Yo, en cambio,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">viajaré con la maleta cargada de sus sueños,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">soplaré en el oído de</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">sus amantes,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">me bañaré en el agua caliente</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">que tanto añoró,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">me limpiaré su cara con manos</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">espumosas de jabón fino,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">me pondré crema en sus piernas</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">para hidratarlas después de estos</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">cien años de ultratumba,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">me pintaré sus uñas con</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">esmalte escarlata</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">y me encamaré con sus progenitores.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES"> Vendrá el pasado y</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">me encontrará muerta</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">con el pelo enmarañado en el polvo</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">y los dedos de los pies</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">esmaltados de rojo.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">Y contenta, por Dios,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="IT">contenta.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="IT"> </span></p>
<p class="MsoNormal">Para leer otros poemas de Silvia les recomiendo visitar Los Convidados<a onclick="window.open('http://losconvidados.com/silvia-favaretto/','','');return false;" href="http://losconvidados.com/silvia-favaretto/"> (aquí).</a></p>
<p><span lang="IT"><br />
</span><!--EndFragment--></p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/un-ultimo-blog-para-empezar-bien-otro-ano/" title="Un último blog para empezar bien otro año (diciembre 30, 2007)">Un último blog para empezar bien otro año</a> (5)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/otro-aniversario-de-la-muerte-de-rimbaud/" title="Otro aniversario de la muerte de Rimbaud (noviembre 20, 2008)">Otro aniversario de la muerte de Rimbaud</a> (7)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/breve-reflexion-sobre-el-arte/" title="Breve reflexión sobre el arte (octubre 1, 2008)">Breve reflexión sobre el arte</a> (15)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/entre-la-carne-y-las-palabras/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>20</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Otro aniversario de la muerte de Rimbaud</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/otro-aniversario-de-la-muerte-de-rimbaud/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/otro-aniversario-de-la-muerte-de-rimbaud/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 12:50:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores colombianos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Arthur Rimbaud]]></category>
		<category><![CDATA[autores colombinos]]></category>
		<category><![CDATA[homenaje a Rimbaud]]></category>
		<category><![CDATA[Lauren Mendinueta]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=419</guid>
		<description><![CDATA[Arthur Rimbaud (1854), el niño terrible de la poesía francesa murió Marsella un 10 de noviembre de 1891. Este poema pretende ser un pequeño homenaje para el gran poeta. Lo escribí hace ocho años y apareció publicado en la edición mexicana de Autobiografía Ampliada (Salida de Emergencia, 2006). Es la primera vez que se publica [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Arthur Rimbaud (1854), el niño terrible de la poesía francesa murió Marsella un 10 de noviembre de 1891. Este poema pretende ser un pequeño homenaje para el gran poeta. Lo escribí hace ocho años y apareció publicado en la edición mexicana de Autobiografía Ampliada (Salida de Emergencia, 2006). Es la primera vez que se publica en Internet.</p>
<p> </p>
<p><strong><span style="font-size: medium;">Despedida de Arthur Rimbaud</span></strong></p>
<p>Para Daniel Pudko</p>
<p> </p>
<p>Algo en mí se hunde</p>
<p>anhelante  de mares mayores</p>
<p>en los que pesen las formas</p>
<p>y sean los días como lirios de filigrana</p>
<p>delicados  tranquilos  inmóviles</p>
<p>pero tan reales.<span id="more-419"></span></p>
<p>Mi espíritu insistió en la pasión</p>
<p>pretendió abordarla llamándola compañera.</p>
<p>¡Oh la soledad!</p>
<p>¡Oh la gradeza!</p>
<p>Única y maligna prisión</p>
<p>La Poesía.</p>
<p>¿Cómo emprendí semejante desventura?</p>
<p>No esperé el recnocimiento de mi aldea.</p>
<p>Gusté con fervor</p>
<p>de la vida vagabunda.</p>
<p>Soñé a Paris</p>
<p>como nunca podrá soñarme ella.</p>
<p>En los inteligentes</p>
<p>en los elegidos</p>
<p>no encontré comprensión.</p>
<p>En el pueblo</p>
<p>igual que en aquellos</p>
<p>ignorancia.</p>
<p>Algunos hombres son inoportunos</p>
<p>a su tiempo.</p>
<p>Un genio y otro</p>
<p>se separarán en favor</p>
<p>de sí mismos.</p>
<p>Magnífica elección</p>
<p>si se pretende conservar la desverguenza.</p>
<p>Observé en el cielo</p>
<p>la esperanza del desdichado</p>
<p>y el débil.</p>
<p>La azul esperanza que se expande</p>
<p>nube de ocasión como el deseo</p>
<p>y lo desprecié.</p>
<p>Bajé la mirada</p>
<p>hasta la tierra</p>
<p>preñada y parida a sus horas</p>
<p>¿puede el poeta olvidarse de estos ciclos?</p>
<p>El que busque ser divino</p>
<p>tendrá que servirse</p>
<p>como un Dios</p>
<p>de las tierras y sus cielos.</p>
<p>El mundo es pequeño </p>
<p>para un caminante alucinado.</p>
<p>Soy un minúsculo infierno.</p>
<p>Un atolladero</p>
<p>levemente iluminado por los astros.</p>
<p>Ahora parto</p>
<p>y no velvera mi mano</p>
<p>a Resguardar visiones.</p>
<p>He dicho lo que me corresponde</p>
<p>en este preciso punto el universo</p>
<p>y callo lo que sólo a mí me pertenece.</p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/entre-la-carne-y-las-palabras/" title="Entre la carne y las palabras (diciembre 5, 2008)">Entre la carne y las palabras</a> (20)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/breve-reflexion-sobre-el-arte/" title="Breve reflexión sobre el arte (octubre 1, 2008)">Breve reflexión sobre el arte</a> (15)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/un-ultimo-blog-para-empezar-bien-otro-ano/" title="Un último blog para empezar bien otro año (diciembre 30, 2007)">Un último blog para empezar bien otro año</a> (5)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/otro-aniversario-de-la-muerte-de-rimbaud/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Las palabras son puentes</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/las-palabras-son-puentes/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/las-palabras-son-puentes/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Nov 2008 20:31:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores colombianos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[autores colombinos]]></category>
		<category><![CDATA[Samuel Vásquez]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=289</guid>
		<description><![CDATA[En Inventario cuatro poemas inéditos del poeta colombiano Samuel Vásquez tomados del libro Las palabras son puentes que nos separan. Mis agradecimientos a Lucía Estrada quien fue el puente que me llevó hasta el poeta e hizo posible este privilegio. Disfruten de una voz joven, arriesgada y reflexiva. Sin duda una de las propuestas más interesantes [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En Inventario cuatro poemas inéditos del poeta colombiano Samuel Vásquez tomados del libro <strong>Las palabras son puentes que nos separan. </strong>Mis agradecimientos a Lucía Estrada quien fue el puente que me llevó hasta el poeta e hizo posible este privilegio. Disfruten de una voz joven, arriesgada y reflexiva. Sin duda una de las propuestas más interesantes de la poesía colombiana de hoy.</p>
<p> </p>
<p>ESTA PALABRA CARECE DE SENTIDO y ese es el sentido de<br />
su escritura, esa su soberanía. A nadie debe y a nadie va<br />
dirigida. Como la rosa. Como el cuerpo de ella. En este<br />
espejo nadie se mira, nadie tiembla en esta página. La<br />
luz se tapa los ojos, su sed de forma ha quedado<br />
insatisfecha. Esta nada significa nada. Significar es<br />
fracaso que ostenta. Esta escritura fracasa con decisión,<br />
calla sin haber dicho cosa ninguna. Cavo una fosa para<br />
sepultar esta palabra y que nadie ponga pie alguno sobre</p>
<p>ella.</p>
<p><span id="more-289"></span></p>
<p>HAY DOLORES QUE VIVEN EN MANADA y atacan cuando<br />
huelen una herida. Lo que carece de temblor no me<br />
interesa. A tu paso se abre el mar rojo: yo me quedo de<br />
esta orilla. No hay tierra prometida que cumpla su<br />
promesa. Ante los censores escondo mis manos<br />
manchadas de tinta. Condenado, cargo la maleta de mis<br />
nadas. La palabra silencio habla demasiado para<br />
expresarlo. La palabra soledad me acompaña,<br />
traicionándose. El pan es  estrella irremplazable de la<br />
mañana. La violencia nos viene del sol. La fresca sombra<br />
del árbol borra mi sombra estremecida.<br />
                                                      A mi regreso, sólo</p>
<p>tu perro me reconoce.</p>
<p> </p>
<p>MIRO Y PARTO<strong>.</strong> Me levanto y parto. Parto de mí mismo. Estoy huyendo de todo momento. Cada noche es una despedida. ¿Qué terror antiguo oculta nuestro rostro que revela ingenuo todo lo que muestra? Miedos recónditos tiemblan en nuestras recientes manos. Odios ancestrales duermen en nuestro cuerpo novato. La distancia no se gana, se pierde. Prevalecemos frente al viento pero no frente al aire.</p>
<p> </p>
<p>PEQUEÑA  ALEJANDRÍA</p>
<p style="text-align: right;">&#8220;La muerte está hoy ante mis ojos<br />
como el deseo de un hombre cautivo por ver su casa&#8221;<br />
Antiguo Egipto</p>
<p>Pongo tempestad en mi corazón y fuego en las palabras.<br />
Regreso delirante a la infancia y queda a salvo el papel<br />
blanco. Cae indiferente la hoja del árbol, cae una<br />
estrella húmeda sobre la hierba, cae un ángel loco en la<br />
canoa del sueño y el cantor no se entera en su noche de<br />
ébano y droga: Habla más fuerte el mundo su silencio.<br />
La muerte está hoy ante mí, la miro a los ojos, mi<br />
mirada incendia la escritura y doce soles se consumen<br />
sembrando frío adentro: Queda a salvo el papel blanco.<br />
Sólo sobreviven la fortaleza de mi infancia, el orgullo<br />
risueño de mi madre y el miedo de tu amor. Ahora<br />
habla más fuerte el mundo su silencio:</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>__________________________________________________________________</p>
<p><img id="fullSizedImage" class="media" style="width: 150px; height: 200px;" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/samuel.jpg?t=1224259643" alt="samuel.jpg picture by Laurenblog" />Samuel Vásquez. Dramaturgo, músico, pintor, ensayista, nacido en Medellín, Colombia en 1949. Director del Taller de Artes en Medellín, ha sido invitado a más de una veintena de festivales internacionales con su grupo de teatro y con Clave de Luna, en ensamble experimental de música. Autor de cinco obras de teatro, ha dirigido 17, entre ellas : La Cruzada de los Niños de Marcel Shwob, El Innombrable, de Samuel Beckett, Severa Vigilancia de Jean Genet, Birlibirlosiquicia de Guimaraes Rosa, Técnica Mixta y El Bar de la Calle Luna de su autoría. Premio Nacional de Dramaturgia por su obra El Sol Negro, y Beca Nacional por El Plagio.</p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/un-poema-inedito-de-eva-duran/" title="Un poema inédito de Eva Duran (julio 29, 2008)">Un poema inédito de Eva Duran</a> (10)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/seis-poetas-colombianos-nacidos-en-1949/" title="Seis poetas colombianos nacidos en 1949 (julio 9, 2008)">Seis poetas colombianos nacidos en 1949</a> (6)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/poemas-de-fernando-charry-lara/" title="Poemas de Fernando Charry Lara (marzo 10, 2008)">Poemas de Fernando Charry Lara</a> (1)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/las-palabras-son-puentes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Los mejores poemas colombianos de todos los tiempos (2)</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/los-mejores-poemas-colombianos-de-todos-los-tiempos-2/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/los-mejores-poemas-colombianos-de-todos-los-tiempos-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 12:41:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores colombianos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[autores colombinos]]></category>
		<category><![CDATA[Ismael Enrique Arciniegas]]></category>
		<category><![CDATA[Los mejores poemas colombianso de todos los tiempos]]></category>
		<category><![CDATA[poemas de amor]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=397</guid>
		<description><![CDATA[A SOLAS ¿Quieres que hablemos? Está bien empieza: Habla a mi corazón como otros días&#8230; ¡Pero no!&#8230; ¿qué dirías? ¿Qué podrías decir a mi tristeza? &#8230;No intentes disculparte: ¡todo es vano! Ya murieron las rosas en el huerto; el campo verde lo secó el verano, y mi fe en ti, como mi amor, ha muerto. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A SOLAS</p>
<p>¿Quieres que hablemos? Está bien empieza:<br />
Habla a mi corazón como otros días&#8230;<br />
¡Pero no!&#8230; ¿qué dirías?<br />
¿Qué podrías decir a mi tristeza?</p>
<p>&#8230;No intentes disculparte: ¡todo es vano!<br />
Ya murieron las rosas en el huerto;<br />
el campo verde lo secó el verano,<br />
y mi fe en ti, como mi amor, ha muerto.<span id="more-397"></span></p>
<p>Amor arrepentido,<br />
ave que quiere regresar al nido<br />
al través de la escarcha y las neblinas;<br />
amor que vienes aterido y yerto,<br />
¡donde fuiste feliz&#8230; ¡ya todo ha muerto!<br />
No vuelvas&#8230; ¡Todo lo hallarás en ruinas!</p>
<p>¿A qué has venido? ¿Para qué volviste?<br />
¿Qué buscas?&#8230; Nadie habrá de responderte!<br />
Está sola mi alma, y estoy triste,<br />
inmensamente triste hasta la muerte.</p>
<p>Todas las ilusiones que te amaron,<br />
las que quisieron compartir tu suerte,<br />
mucho tiempo en la sombra te esperaron,<br />
y se fueron&#8230; cansadas de no verte.</p>
<p>Cuando por vez primera<br />
en mi camino te encontré, reía<br />
en los campos la alegre primavera&#8230;<br />
todo era luz, aromas y armonía.</p>
<p>Hoy todo cuán distinto&#8230; Paso a paso<br />
y solo voy por la desierta vía.<br />
-Nave sin rumbo entre revueltas olas-<br />
pensando en la tristeza del ocaso,<br />
y en las tristezas de las almas solas.</p>
<p>En torno la mirada no columbra<br />
sino esperanzas y páramos sombríos;<br />
los nidos en la nieve están vacíos,<br />
y la estrella que amamos ya no alumbra<br />
el azul de tus sueños y los míos.</p>
<p>Partiste para ignota lontananza<br />
cuando empezaba a descender la sombra.<br />
&#8230;¿Recuerdas? Te llamaba mi esperanza,<br />
¡pero ya mi esperanza no te nombra!</p>
<p>¡No ha de nombrarte!&#8230;¿para qué?&#8230; Vacía<br />
está el ara, y la historia yace trunca.<br />
¡Ya para qué esperar que irradie el día!<br />
¡Ya para qué decirnos: Todavía,<br />
Si una voz grita en nuestras almas: ¡Nunca!</p>
<p>__________________________________________________________<br />
<img id="fullSizedImage" class="media" style="width: 85px; height: 116px;" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/images.jpg?t=1225975167" alt="images.jpg picture by Laurenblog" />Ismael Enrique Arciniegas nació en Curití, Colombia en 1865 y murió en Bogotá en 1938. Escritor especialmente reconocido por su obra poética centrada en temas como la naturaleza y el amor. Arciniegas perteneció a la Escuela Romática con influencia del Romantisismo. Empezó a escrbir en el seminario y pronto se hizo famosos por composiciones como &#8220;En Colonia&#8221;, &#8220;Inmortalidad y el poema que hoy les presento: &#8220;A solas&#8221;.</p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/dos-poemas-de-amor-para-el-verano/" title="DOS POEMAS DE AMOR PARA EL VERANO (julio 10, 2008)">DOS POEMAS DE AMOR PARA EL VERANO</a> (5)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/un-poema-inedito-de-eva-duran/" title="Un poema inédito de Eva Duran (julio 29, 2008)">Un poema inédito de Eva Duran</a> (10)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/sorpresa-en-el-abcd/" title="Sorpresa en el ABCD (septiembre 16, 2008)">Sorpresa en el ABCD</a> (18)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/los-mejores-poemas-colombianos-de-todos-los-tiempos-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>20</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Poemas de Sol Camuflado</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/poemas-de-sol-camuflado/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/poemas-de-sol-camuflado/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 00:14:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores indios]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Indran Amirthanayagam]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=374</guid>
		<description><![CDATA[Conocí a Indran Amirthanayagam (Ceilán, ahora Sri Lanka, 1960) a través de este blog.  Desde un primer momento me sorprendió la ironía que encierran sus poemas, en los que el humor va siempre de la mano de la reflexión sobre el tiempo y la razón de la existencia. De él sé que llegó a los Estados [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Conocí a Indran Amirthanayagam (Ceilán, ahora Sri Lanka, 1960) a través de este blog.  Desde un primer momento me sorprendió la ironía que encierran sus poemas, en los que el humor va siempre de la mano de la reflexión sobre el tiempo y la razón de la existencia. <img id="fullSizedImage" class="media" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/indranphoto.jpg?t=1225410658" alt="indranphoto.jpg picture by Laurenblog" />De él sé que llegó  a los Estados Unidos en 1975.  Tiene una Licenciatura en Letras de Haverford College, Pennyslvania y una Maestría en Periodismo de la Universidad de Columbia en Nueva York.  Ha sido miembro del Servicio Exterior de los Estados Unidos desde 1993. Actualmente es Consejero Regional, Prensa y Cultura, Consulado General de los Estados Unidos en Vancouver, British Columbia. Sé también que es una persona simpática, alegre, que ofrece su amistad sin reservas. Los poemas que publico hoy son un prueba de su generosidad: pretenecen al libro Sol Camufado, todavía inédito. </p>
<p> </p>
<p>PRESENTACIÓN<br />
Los músicos ensayan<br />
en el escenario<br />
para el concierto de la noche;</p>
<p>el público llega<br />
con sus boletos pagados;<br />
no hay programa,  ni introducciones</p>
<p>de los músicos, ni siquiera<br />
palabras de bienvenida. Imagino<br />
que la música habla por sí misma</p>
<p>como gritos extraños en la selva,<br />
de un pájaro desconocido,<br />
ni siquiera sabemos si es pájaro.<span id="more-374"></span></p>
<p> </p>
<p>TÉ CON UN CISNE<br />
Un sapo, un cisne, un té helado<br />
antes de la lluvia, anoche<br />
cuando me desperté con fiebre<br />
del sueño y corrí a la calle<br />
para quitarme tantas imágenes</p>
<p>de la isla lejana, de los trópicos<br />
que me gritaban con lenguas<br />
de pavo reales, con las risas<br />
maliciosas de los monos<br />
que buscaban</p>
<p>mis ojos azucarados,<br />
justo cuando escuchaba<br />
el canto de los sapos<br />
en el lago de enfrente donde<br />
los elefantes solían llegar a bañarse</p>
<p>entre los cisnes y los flamencos&#8230;<br />
Sentado en la terraza<br />
con un vaso de leche<br />
y unas galletas en espera<br />
del feroz sol de la mañana, atrapado</p>
<p>en una película fina de polvo<br />
por la cual a lo lejos los sapos<br />
terminan su canto<br />
del amanecer<br />
y los flamencos duermen</p>
<p>y el ama de llaves<br />
sale de la sala principal<br />
con un tazón de hielo,<br />
unas rebanadas de limón,<br />
y vasos de té humeante.</p>
<p> </p>
<p>ROSTRO<br />
Imagina que medio rostro<br />
se te ha borrado y no obstante<br />
vistes traje completo<br />
y vas camino a la oficina.</p>
<p>¿Cómo te darán la bienvenida<br />
tus compañeros?,<br />
¿Será con pesar en el corazón,<br />
con flores<br />
y cuentas de rosario?</p>
<p>¿Cómo debemos saludar<br />
al niño huérfano,<br />
al marido cuya mano resbaló<br />
y de la cual hijos<br />
y esposa fueron arrebatados?</p>
<p>¿Cómo festejaremos<br />
nuestros años nuevos<br />
y cumpleaños?<br />
¿Acaso tendremos que encender<br />
siempre una vela?</p>
<p>¿En verdad recordamos<br />
que el tiempo borra<br />
la costa, que la hierba<br />
crece y el dolor<br />
amaina?</p>
<p>En Hikkaduwa<br />
escribí en 1980 una canción<br />
de marinos<br />
a propósito de la lluvia<br />
en la soleada Ceilán.</p>
<p>Ignoro<br />
lo que los danzantes de calipso<br />
habrían compuesto<br />
sobre esta monstruosa ola,<br />
ese ciego con su hacha;<br />
no conozco<br />
el responso del coro.<br />
Somos un pueblo feliz<br />
y sencillo,<br />
aunque la mujer del pescador<br />
sabe<br />
que su abuelo<br />
fue devorado por el mar,<br />
que las comunidades de pescadores<br />
han padecido a su tiempo<br />
y que lo ocurrido ahora<br />
es apenas otro festín<br />
en beneficio de esa madre sangrienta<br />
y adormecida<br />
que envuelve nuestra isla.</p>
<p>¿Pero si el océano<br />
fuera inocente?,<br />
¿Si las placas tectónicas<br />
fueran inocentes? ¿Qué tal si Dios<br />
fuera inocente?</p>
<p>No sé<br />
cómo andar por la playa,<br />
levantando un cadáver<br />
tras otro<br />
hasta quedar exhausto,<br />
cómo detener las lágrimas<br />
si la mitad de mi rostro<br />
ha sido borrada<br />
más allá<br />
de los rieles del ferrocarril<br />
y de esta anestésica<br />
y calípsica llegada<br />
al verso final.<br />
¿Qué escribiremos<br />
en la arena?</p>
<p>¿Dónde están las lápidas<br />
incineradas? ¿De quién son<br />
las cenizas  dentro de la urna<br />
que flota en una casa<br />
ahogada por el agua?</p>
<p>¿Debemos construir<br />
un monumento conmemorativo<br />
a cierta distancia<br />
del mar, en un parque,<br />
con la forma de una ola gigantesca,<br />
donde podamos escribir<br />
los nombres de los muertos?<br />
¿Han perdido ya las olas<br />
su belleza y han de ser consideradas<br />
como algo obsceno?</p>
<p>No obstante, mañana<br />
tendremos que ir al océano<br />
para refrescarnos<br />
con la brisa marina,<br />
en Hikkaduwa,<br />
donde llueve,<br />
en la soleada Ceilán.</p>
<p>Mañana<br />
renovemos nuestros votos<br />
al amanecer y en la puesta del sol.<br />
Digamos -la próxima vez<br />
que el mar retroceda<br />
y los pájaros bobos<br />
y los fugados e incansables<br />
perros insistan para que los humanos<br />
se levanten-: «No escudriñemos<br />
la revelación<br />
del lecho marino<br />
ni busquemos tomar fotografías.<br />
Corramos hacia un terreno más alto<br />
y una vez reunidos allí<br />
-con nuestros hijos,<br />
nuestros gatos y perros<br />
y cerdos, con lo que hayamos<br />
cargado en nuestra manos:<br />
álbumes, cartas-<br />
formemos un círculo<br />
-de rodillas, sentados<br />
o de pie, sin orientarnos<br />
hacia una dirección en particular-<br />
y oremos y guardemos silencio,<br />
abramos nuestros pulmones<br />
para gritar gracias<br />
a nuestros dioses,<br />
gracias a nuestros perros.</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>Además de traducciones y ensayos Indran ha editado cinco poemarios hasta la fecha: The Elephants of Reckoning ( que recibió el premio Paterson en 1994, Hanging Loose Press, Nueva York, 1993), El Infierno de los Pájaros (con un prólogo de José Emilio Pacheco e ilustraciones de José Luis Cuevas, Resistencia, Mexico, 2001), Ceylon R.I.P (International Center for Ethnic Studies, Colombo, Sri Lanka, 2001), &#8220;El Hombre que Recoge Nidos&#8221; (con prólogos de Francisco Hernández y Eduardo Espina, e ilustraciones de Gerardo Cantú, Resistencia/CONARTE, México, 2005.) y The Splintered Face: Tsunami Poems (Hanging Loose Press, Nueva York, 2008).</p>
<p>Sus ensayos han sido publicados en diversos periódicos y revistas incluyendo The Hindu (en la India), El Norte y Reforma (México), The Daily News (Sri Lanka), The New York Times (Estados Unidos). Sus traducciones de la obra del poeta mexicano Manuel Ulacia fueron incluídas en la antología Reversible Monuments: Contemporary Mexican Poetry (Copper Canyon Press, 2002).<br />
Amirthanayagam ha recibido becas del Fondo México-Estados Unidos (para sus traducciones), the New York Foundation for the Arts y The MacDowell Colony. Sus poemas han sido incluidos en diversas antologías, entre las cuales se anotan ALOUD: Voices from the Nuyorican Poets Cafe, The Open Boat: Poems from Asian America y The United States of Poetry.<br />
Amirthanayagam ha presentado también sus poemas a los arreglos de Omar Tamez en diversos conciertos con el grupo Non-Jazz. Tiene un blog que pueden visitar <a onclick="window.open('http://indranamirthanayagam.blogspot.com/','','');return false;" href="http://indranamirthanayagam.blogspot.com/">aquí</a></p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-virago-diop/" title="Voces de África, Virago Diop (agosto 5, 2008)">Voces de África, Virago Diop</a> (6)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/las-voces-de-africa/" title="Voces de África, Leopold Sédar Senghor (julio 28, 2008)">Voces de África, Leopold Sédar Senghor</a> (3)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-lenrie-peters/" title="Voces de África, Lenrie Peters (octubre 9, 2008)">Voces de África, Lenrie Peters</a> (4)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/poemas-de-sol-camuflado/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Otra vez Olga Votsi</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/otra-vez-olga-votsi/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/otra-vez-olga-votsi/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Oct 2008 17:26:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores griegos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Olga Votsi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=319</guid>
		<description><![CDATA[Esta es la segunda entrada que le dedico a la poeta griega Olga Votsi (El Pireo, 1922). La primera es de noviembre del año pasado. Entonces Inventario tenía un dominio de blogspot y la de Olga fue la segunda o tercera entrada. Se trata de una poeta extraordinaria de la que escasamente se encuentran poemas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta es la segunda entrada que le dedico a la poeta griega Olga Votsi (El Pireo, 1922). La primera es de noviembre del año pasado. Entonces Inventario tenía un dominio de blogspot y la de Olga fue la segunda o tercera entrada. Se trata de una poeta extraordinaria de la que escasamente se encuentran poemas en español. De hecho, cuando compré su libro quise leer otros textos suyos y no encontré una sola página con traducciones a <img id="fullSizedImage" class="media" style="width: 212px; height: 241px;" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/vofoto3.jpg?t=1224436962" alt="vofoto3.jpg picture by Laurenblog" />nuestra lengua. En Internet sólo se podían ver los originales en griego y algunas versiones en fracés. Hoy volví a realizar una búsqueda y me alegró descubrir un par de páginas con poemas de Olga en Español. Y no crean que es fácil encontar textos de esta autora ni siquiera en su lengua. Lo sé porque en abril de 2007 visité varias librerías en Atenas buscando libros suyos sin ningún resultado. Parece que ha sido una poeta discreta de la que apenas se tienen datos biográficos. ¿Seguirá viva? No lo he podido averiguar. Sé que estudió Filología en la Universidad de Atenas e Historia del arte y Filología alemana en Bonn. Además de poesía pubicó ensayos y traducciones de poetas ingleses, alemanes y franceses.</p>
<p>Los poemas de Olga Votsi en traducción de José Ruiz pertenecen al libro La Fuente y el Ojo publicado en Barcelona por la editorial Los Vientos en 1984. Mi ejemplar lo conseguí en la librería española de Lisboa por cinco euros. Si les gusta su poesía no dejen de visitar la entrada de noviembre, allí encontarán otros poemas.</p>
<p> </p>
<p>LA MÁSCARA</p>
<p>Esta máscara se adapta muy profundamente.<br />
Está construida en el ángel,<br />
en las azules palabras de la belleza.<br />
Está hecha del color de la bondad.<br />
procura olvidar el duro granito,<br />
la señal de su origen,<br />
las alas enlodadas de donde surgió.</p>
<p>Esta máscara formada de cielo<br />
intentas adaptar a tu rostro.<br />
Mas la desgarran las oscuras aguas del corazón,<br />
un cuchillo vulnera su hermosura,<br />
corren las lágrimas por los huecos<br />
que a los hombres querían contemplar.</p>
<p>Esto no es rostro.<br />
Es un andrajo que en tus manos sostienes doliente.<br />
Pero no cejes nunca en este movimiento,<br />
de llevarte al rostro la máscara que elegiste.<br />
Tal vez entre sus grietas,<br />
tal vez entre la noche __la noche de tu alma__<br />
unos lirios azules florezcan.</p>
<p>&#8220;Cripta y frontera&#8221;, 1970<span id="more-319"></span></p>
<p> </p>
<p>LA RAÍZ DEL DOLOR</p>
<p>De la vertical caída<br />
no me rompí del todo.<br />
Me así a las rocas,<br />
me agarré al matorral de los precipicios,<br />
quedé clavada en alguna parte.</p>
<p>Pero el terror de mis nuevas entrañas<br />
me partió el corazón.</p>
<p>¡Qué de tinieblas,<br />
cuántas nocturnas miradas llameantes,<br />
cuántos dragones y bocas de pozos<br />
me llamaban para tragarme!<br />
Estocadas del demonio y del ángel.<br />
Corrientes todopoderosas de embriaguez y miedo.</p>
<p>Por eso la raíz del dolor siempre rumió,<br />
sentada en el confín de dos reinos,<br />
entre tinieblas y luz,<br />
a fin de no perder el recuerdo<br />
rico, terrible, de mi origen.</p>
<p>&#8220;Pies desnudos&#8221;, 1973</p>
<p> </p>
<p>LAS ESCALAS</p>
<p>Igual que gigantes escaleras,<br />
llenos de sangre y lágrimas<br />
subimos hacia las palabras,<br />
las sagradas, y grandes,<br />
escondidas en el relámpago y el rayo,<br />
cerca de ellas juntaremos nuestras alas.</p>
<p>Callemos y temamos,<br />
a fin de contemplar las latitudes abismales del alma.</p>
<p>Como un ensangrentado, un pacificado harapo,<br />
parémonos a la entrada de los grandes portones,<br />
sólo una noche, sin camino, sin sangre, sin lucha,<br />
con sólo el negro párpado abierto,<br />
que beba del rocío helado de estos lugares,<br />
del dulzor de la noche<br />
y del divino invisible céfiro,<br />
bálsamo de nuestros débiles y pecadores párpados.</p>
<p>&#8220;Las escalas&#8221;, 1976</p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/un-dulce-desafio/" title="Olga Votsi, un dulce desafío (noviembre 25, 2007)">Olga Votsi, un dulce desafío</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-grecia-rita-sumi-papa/" title="Voces de Grecia, Rita Sumí-Papá (junio 24, 2009)">Voces de Grecia, Rita Sumí-Papá</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-virago-diop/" title="Voces de África, Virago Diop (agosto 5, 2008)">Voces de África, Virago Diop</a> (6)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/otra-vez-olga-votsi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;Ser extranjeros hoy nos define&#8221;: Jean-Marie Gustave Le Clézio</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/ser-extranjeros-hoy-nos-define-jean-marie-gustave-le-clezio/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/ser-extranjeros-hoy-nos-define-jean-marie-gustave-le-clezio/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 20:16:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores franceses]]></category>
		<category><![CDATA[autores rusos]]></category>
		<category><![CDATA[Celebraciones]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[premios]]></category>
		<category><![CDATA[Ana Ajmátova]]></category>
		<category><![CDATA[Jean-Marie Gustave Le Clézio]]></category>
		<category><![CDATA[Nobel 2008]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=271</guid>
		<description><![CDATA[La condición de extranjero hoy nos define como humanos, pese a que vivimos en sociedades en las que el hogar, las fronteras y las leyes sociales son importantes. Lo que se llama mundialización es el invento de un ser humano nuevo que supera las fronteras y se comunica de diversas maneras nuevas. Un extranjero es [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La condición de extranjero hoy nos define como humanos, pese a que vivimos en sociedades en las que el hogar, las fronteras y las leyes sociales son importantes. Lo que se llama mundialización es el invento de un ser humano nuevo que supera las fronteras y se comunica de diversas maneras nuevas. Un extranjero es alguien que puede imaginar los otros mundos y puede trasladarse a otras civilizaciones. En el mundo actual no existe choque de culturas. Hay un poder central del mundo industrial y tecnológico, pero las culturas se resisten a ese poder y se afirman en su medio. Ese enfrentamiento responde al esfuerzo por sobrevivir.</p>
<p>Francia no tuvo la suerte de países como los de América Central o del Sur, que aceptaron una inmigración sin prejuicios. Alemania, España, Italia y Francia se congelaron en un autorrespeto de su historia, y eso es ilusorio. Ahora construyen murallas mentales para impedir la mezcla, pero ésta es una corriente natural. Son sociedades que se vuelven más racistas, más xenófobas.</p>
<p><strong> Jean-Marie Gustave Le Clézio, Premio Nobel 2008</strong></p>
<p>Leyendo las palabras de Clézio he recordado un poema maravilloso de Ana Ajmátova que bien pueden acompañarlas. </p>
<p>LA TIERRA NATAL</p>
<p>No la llevamos en oscuros amuletos,<br />
Ni escribimos arrebatados suspiros sobre ella,<br />
No perturba nuestro amargo sueño,<br />
Ni nos parece el paraíso prometido.<br />
En nuestra alma no la convertimos<br />
En objeto que se compra o se vende.<br />
Por ella, enfermos, indigentes, errantes<br />
Ni siquiera la recordamos.</p>
<p>Sí, para nosotros es tierra en los zapatos.<br />
Sí, para nosotros es piedra entre los dientes.<br />
Y molemos, arrancamos, aplastamos<br />
Esa tierra que con nada se mezcla.<br />
Pero en ella yacemos y somos ella,<br />
Y por eso, dichosos, la llamamos nuestra.</p>
<p><strong>Ana Ajmátova</strong><br />
(Versión de María Fernanda Palacio)</p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/la-escritura-es-la-unica-forma-perfecta-del-tiempo/" title="La escritura es la única forma perfecta del tiempo (octubre 25, 2008)">La escritura es la única forma perfecta del tiempo</a> (8)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/doce-anos-sin-josep-brodsky/" title="Doce años sin Josep Brodsky (abril 24, 2008)">Doce años sin Josep Brodsky</a> (19)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-virago-diop/" title="Voces de África, Virago Diop (agosto 5, 2008)">Voces de África, Virago Diop</a> (6)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/ser-extranjeros-hoy-nos-define-jean-marie-gustave-le-clezio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Voces de África, Lenrie Peters</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-lenrie-peters/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-lenrie-peters/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 08:36:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores africanos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Lenrie Peters]]></category>
		<category><![CDATA[poesía africana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=66</guid>
		<description><![CDATA[Continúo con el compromiso de presentar en Inventario un panorama de la nueva poesía africana. La verdad es que es un placer que por lo pronto parece no tener fin porque cada vez descubro nuevos autores, nuevas voces, nuevas visones del mundo, que me llenan de entusiasmo. Cuando empecé el proyecto Voces de África pensé que con [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Continúo con el compromiso de presentar en Inventario un panorama de la nueva poesía africana. La verdad es que es un placer que por lo pronto parece no tener fin porque cada vez descubro nuevos autores, nuevas voces, nuevas visones del mundo, que me llenan de entusiasmo. <img id="fullSizedImage" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/lerrie.jpg?t=1223505705" alt="lerrie.jpg picture by Laurenblog" />Cuando empecé el proyecto <strong>Voces de África</strong> pensé que con presentar unos quince poetas cumpliría con mi objetivo, ahora me doy cuenta de que estoy lejos de hacerlo, en realidad no me alcanzaría la vida para presentar la poesía de todo un continente. Parece que al final me he impuesto a mí misma una tarea infinita: hasta el momento sólo he presentado poetas mayores de 60 años y frente a mí se abre un panorama de autores de todas las edades (si exagero un poco hasta de poetas que hoy son niños, o que no han nacido, y mañana tendré que presentar aquí). Lo importante por ahora es lo mucho que aprendo y disfruto en mi exploración del mundo poético africano.</p>
<p>El poeta inventariado hoy escribe en inglés y su obra ha sido publicada en Inglaterrra por Heinemann en la colección «African writers series», de hecho, pertenece a la primera generación de autores de África occidental que ha sido reconocida como tal. Lenrie Peters es considerado el padre de la literatura gambiana. Nació en Banjul, capital de Gambia, en 1932. En los años cincuentas se graduó de medicina en Cambridge. En el mundo se le conoce por su posición crítica frente a los políticos de su continente, y por poseer la íntima convicción de que el panafricanismo debe triunfar. Sin embargo, contario a la tradición de los poetas africanos, siempre se ha negado a participar en política.<span id="more-66"></span></p>
<p>En su libro Satellites, 1967, el desapasionamiento del poeta doctor se constituye en una metáfora para el enraizado y doloroso aislamiento existencial, su escalpelo penetrando «el doloroso y caótico borde de las cosas». Aunque se enfurece ante la frustración del subdesarrollo africano, reflexiona sobre ciegos y enfermizos modelos de «progreso» que no presentan una continuidad con el pasado y destruyen más de lo que preservan. En su única novela, The Second Round, un físico entrenado en Gran Bretaña y víctima de la llamada «matanza del alma» traída por la occidentalización, retorna a la capital de su tierra natal lleno de «nobles ideas acerca del progreso de África». El personaje toma un puesto en un remoto hospital selvático, por ende arraigando en la experiencia tradicional, y termina experimentando el conflicto entre ideales y realidad. ¿Será que nosotros también hemos llegado al hogar? A veces el hogar es sólo una estanción en el largo éxodo al que estamos avocados por el simple hecho de ser humanos.</p>
<p> </p>
<p><strong>HEMOS LLEGADO AL HOGAR</strong></p>
<p><strong></strong><br />
Hemos llegado al hogar</p>
<p>Desde la guerra sin sangre</p>
<p>Con el corazón abatido,</p>
<p>Nuestras botas llenas de orgullo</p>
<p>De la verdadera matanza del alma,</p>
<p>Y nos hemos preguntado</p>
<p>&#8220;¿Cuánto cuesta</p>
<p>ser querido y después abandonado?&#8221;</p>
<p> </p>
<p>Hemos llegado al hogar</p>
<p>Y traído la promesa</p>
<p>Escrita en colores de arco iris</p>
<p>A través del cielo &#8211; para enterrar,</p>
<p>Pero no es el momento</p>
<p>De colocar coronas</p>
<p>Por los crímenes de ayer.</p>
<p>La noche amenaza,</p>
<p>El tiempo se disuelve,</p>
<p> </p>
<p>Y nada conocemos</p>
<p>Del mañana.</p>
<p>Los tambores borboteantes</p>
<p>A la estrella hacen eco.</p>
<p>El bosque aúlla</p>
<p>Y entre los árboles</p>
<p>El oscuro sol aparece.</p>
<p>Hemos llegado al hogar</p>
<p>Cuando vacila la aurora</p>
<p>Cantando canciones de otras tierras,</p>
<p>La Marcha Fúnebre</p>
<p>Que nos viola los oídos,</p>
<p>Sabiendo que toda nuestra tradición y nuestras lágrimas</p>
<p>Se juegan al cara o cruz de una moneda.</p>
<p> </p>
<p>Hemos llegado al hogar</p>
<p>Al pie de las verdes colinas</p>
<p>A beber el grito cálido</p>
<p>Y suave del canto de los pájaros.</p>
<p>A las playas ardientes</p>
<p>Donde los botes salen al mar</p>
<p>A desgranar la cosecha del océano</p>
<p>Y las tenaces gaviotas se hunden</p>
<p>Y deslizan volcando besos sobre las olas.</p>
<p>Hemos llegado al hogar</p>
<p>Donde a través del relámpago</p>
<p>Y la lluvia atronadora,</p>
<p>La peste, la sequía,</p>
<p>El espíritu empapado</p>
<p>Se demora en el camino arenoso</p>
<p>Sosteniendo los torturados restos</p>
<p>De la carne,</p>
<p>Ese espíritu que no pide</p>
<p>Al mundo favor alguno</p>
<p>Sino la dignidad.</p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-virago-diop/" title="Voces de África, Virago Diop (agosto 5, 2008)">Voces de África, Virago Diop</a> (6)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/las-voces-de-africa/" title="Voces de África, Leopold Sédar Senghor (julio 28, 2008)">Voces de África, Leopold Sédar Senghor</a> (3)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-jean-joseph-rabearivelo/" title="Voces de África, Jean-Joseph Rabearivelo (agosto 13, 2008)">Voces de África, Jean-Joseph Rabearivelo</a> (10)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-lenrie-peters/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Mi versión de la Caperucita</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/mi-version-de-la-caperucita/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/mi-version-de-la-caperucita/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Oct 2008 12:31:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores colombianos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[autore colombianos]]></category>
		<category><![CDATA[Charles Perrault]]></category>
		<category><![CDATA[Lauren Mendinueta]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=236</guid>
		<description><![CDATA[                          CAPERUCITA ROJA SEGÚN CHARLES PERRAULT De pequeña no entendí Por qué la abuela y la niña Son devoradas con facilidad. Ahora con los años Cuado me alejo más del recuerdo He tenido como Caperucita Que nacer de nuevo En el vientre de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img id="fullSizedImage" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/rdpoemas051008.jpg?t=1223246136" alt="rdpoemas051008.jpg picture by Laurenblog" /></p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p><strong>CAPERUCITA ROJA SEGÚN CHARLES PERRAULT</strong></p>
<p><strong></strong><br />
De pequeña no entendí<br />
Por qué la abuela y la niña<br />
Son devoradas con facilidad.<br />
Ahora con los años<br />
Cuado me alejo más del recuerdo<br />
He tenido como Caperucita<br />
Que nacer de nuevo<br />
En el vientre de un lobo.</p>
<p>De <strong>Autobiografía Ampliada (</strong>2006)</p>
<p>(Imagen Gladiator dreaming, Marcom X, Flickr)</p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/sorpresa-en-el-abcd/" title="Sorpresa en el ABCD (septiembre 16, 2008)">Sorpresa en el ABCD</a> (18)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/una-visita-a-la-casa-de-gabriel-garcia-marquez/" title="Una visita a la casa de Gabriel García Márquez (septiembre 25, 2008)">Una visita a la casa de Gabriel García Márquez</a> (16)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/un-ultimo-blog-para-empezar-bien-otro-ano/" title="Un último blog para empezar bien otro año (diciembre 30, 2007)">Un último blog para empezar bien otro año</a> (5)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/mi-version-de-la-caperucita/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

