Esta es la segunda entrada que le dedico a la poeta griega Olga Votsi (El Pireo, 1922). La primera es de noviembre del año pasado. Entonces Inventario tenía un dominio de blogspot y la de Olga fue la segunda o tercera entrada. Se trata de una poeta extraordinaria de la que escasamente se encuentran poemas en español. De hecho, cuando compré su libro quise leer otros textos suyos y no encontré una sola página con traducciones a
nuestra lengua. En Internet sólo se podían ver los originales en griego y algunas versiones en fracés. Hoy volví a realizar una búsqueda y me alegró descubrir un par de páginas con poemas de Olga en Español. Y no crean que es fácil encontar textos de esta autora ni siquiera en su lengua. Lo sé porque en abril de 2007 visité varias librerías en Atenas buscando libros suyos sin ningún resultado. Parece que ha sido una poeta discreta de la que apenas se tienen datos biográficos. ¿Seguirá viva? No lo he podido averiguar. Sé que estudió Filología en la Universidad de Atenas e Historia del arte y Filología alemana en Bonn. Además de poesía pubicó ensayos y traducciones de poetas ingleses, alemanes y franceses.
Los poemas de Olga Votsi en traducción de José Ruiz pertenecen al libro La Fuente y el Ojo publicado en Barcelona por la editorial Los Vientos en 1984. Mi ejemplar lo conseguí en la librería española de Lisboa por cinco euros. Si les gusta su poesía no dejen de visitar la entrada de noviembre, allí encontarán otros poemas.
LA MÁSCARA
Esta máscara se adapta muy profundamente.
Está construida en el ángel,
en las azules palabras de la belleza.
Está hecha del color de la bondad.
procura olvidar el duro granito,
la señal de su origen,
las alas enlodadas de donde surgió.
Esta máscara formada de cielo
intentas adaptar a tu rostro.
Mas la desgarran las oscuras aguas del corazón,
un cuchillo vulnera su hermosura,
corren las lágrimas por los huecos
que a los hombres querían contemplar.
Esto no es rostro.
Es un andrajo que en tus manos sostienes doliente.
Pero no cejes nunca en este movimiento,
de llevarte al rostro la máscara que elegiste.
Tal vez entre sus grietas,
tal vez entre la noche __la noche de tu alma__
unos lirios azules florezcan.
“Cripta y frontera”, 1970 (más…)



Entradas (RSS)