<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Inventario &#187; autores italianos</title>
	<atom:link href="http://www.laurenmendinueta.com/tag/autores-italianos/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.laurenmendinueta.com</link>
	<description>Blog literario, literatura colombiana, literatura española, literatura griega, literatura africana</description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Aug 2010 21:06:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Entre la carne y las palabras</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/entre-la-carne-y-las-palabras/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/entre-la-carne-y-las-palabras/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 22:45:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores italianos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[poesía italiana contemporánea]]></category>
		<category><![CDATA[autores colombinos]]></category>
		<category><![CDATA[editorial atemporariararia efo]]></category>
		<category><![CDATA[entre la carne y las palbras]]></category>
		<category><![CDATA[Lauren Mendinueta]]></category>
		<category><![CDATA[Silvia Favaretto]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=467</guid>
		<description><![CDATA[Desde la primera edición de La carne del tiempo (2002), el primer libro de poemas de Silvia Favaretto, he sostenido que ella es la poeta italiana más importante de su generación. Con a penas 30 años ha publicado cuatro libros de poemas y ganado importantes premios literarios en los géneros de poesía, cuento y video-poesía. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!--StartFragment--></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"><img id="fullImage" onmouseover="if(isMouseOver(this,event,300))togglePhotoActionsMenu('show',true);" onmouseout="if(!isMouseOver(this,event,300))togglePhotoActionsMenu('hide',true);" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/lauren_y_silvia2jpg.jpg?t=1228430404" alt="lauren_y_silvia2jpg.jpg picture by Laurenblog" />Desde la primera edición de <em>La carne del tiempo </em>(2002)<em>, </em>el primer libro de poemas de Silvia Favaretto, he sostenido que ella es la poeta italiana más importante de su generación. Con a penas 30 años ha publicado cuatro libros de poemas y ganado importantes premios literarios en los géneros de poesía, cuento y video-poesía. Nacida en Venecia en 1977 Silvia pertenece a la generación de escritores que empezaron a publicar a principio de los años 2000, y que a mediados de la misma década lograron un merecido reconocimiento de sus colegas y del público lector.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">La primera vez que escuché a Silvia favaretto fue durante el XIII Festival Internacional de Poesía de Medellín, en Colombia. Silvia tenía entonces 22 años y sorprendió a los asistentes con su magnífico español y una desenvoltura en el escenario que nada tenía que ver con su edad. Confieso que yo misma al escucharla me había quedado convencida de que era una poeta Argentina. A ella<span>  </span>leer ante públicos multitudinarios (los asistentes al Festival de Medellín llegan a ser miles) no la intimidaba. Pero su seguridad en sí misma y su manejo del español no fueron sus cualidades que más me impresionaron. Estaba sobre todo su poesía. Recuerdo algunos versos suyos de entonces:<span id="more-467"></span><br />
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">Si esta especie de piel</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">que me divide del mundo </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">no fuera tan sutil,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">podría aun soportar</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">el peso de tu cercanía,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">el frío del invierno y</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">mi mudo destino de poeta.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">La poesía de Silvia Favaretto, más allá de reflexionar sobre lo vivido, o de recrear la crónica de sus sentimientos, es un acto valor. Es decir, sus poemas se arriesgan a decir verdades, aunque las verdades sean incómodas para la misma autora o sus lectores. Son poemas con vida propia, pequeños mundos que interactúan con quien los lee revelándole los rostros que existen debajo de la máscara de las palabras. A veces ese rostro coincide con el de la poeta, pero la mayoría de las veces es un espejo incapaz de favorecer o desfavorecer al que se atreve a mirarlo. A este respecto recomiendo leer especialmente el poema titulado<span> </span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"><span> </span><em>La herida de mi amor sangra violeta y se vuelve noche</em>. Sólo un autor que no teme decir quién es y cuál es la naturaleza de sus sentimientos es capaz de abordar con tanta libertad y arrojo el tema de este poema. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"> En <em>La terra e sanita e il variopinto orrore</em>, libro que publicó en 2004 en coautoría con Christian Panebianco, la poeta incorpora a su imaginario temas que apenas se dejan ver en el libro anterior. Personajes de la mitología griega clásica y de la tradición judeocristiano son usados para reinterpretar las historia ya conocida, como en el poema titulado <em>Judas</em>, en el que el personaje se disculpa aduciendo la omnipotencia de Dios y su papel de títere humano en el cumplimiento del plan divino. O bien, otros en los que los personajes se corresponden con la voz de la autora, es el caso de <em>Penélope</em> y <em>Narciso.</em></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"><img id="fullSizedImage" class="media" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/OL22647938M-M.jpg?t=1228430559" alt="OL22647938M-M.jpg picture by Laurenblog" />En el 2006 la poeta experimenta con un nuevo formato: El hipertexto. Así se lanza a la realización del CD <em>El sacrificio de la mar.<span>  </span></em>Lo realmente maravilloso es que a pesar de la incorporación de las nuevas tecnologías y de la experimentación formal, la poesía permanece intacta, purísima. Prueba de ello es la inclusión de varios de los poemas del CD en esta antología. Es el momento en el que aparecen los poemas más largos de Favaretto. Por lo general se trata de textos que se dividen en<span>  </span>partes más bien breves pero que se articulan entre sí para formar poemas extensos que fluye como agua. Pero es en 2007 cuando siento que ocurre la más profunda revolución en los versos de la poeta italiana. Y en esta ocasión no tiene nada que ver con el formato. Para empezar, la poeta invierte la lengua original de sus versos. Hasta <em>El sacrificio de la mar</em> los poemas son escritos en italiano y traducidos al español por ella misma, a partir de <em>Palabras de agua</em><strong> </strong>(2007) la poeta escribe el original en español y después se traduce al italiano. Es curiosa esta inversión de la lengua creadora si tenemos en cuenta que, a pesar de su amor por Latinoamérica, su residencia permanente es desde siempre Venecia. Además su poesía adquiere un humor irónico que acentúa la sinceridad y el arrojo que siempre la caracterizó: </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"> <span lang="ES">Vendrá el pasado y </span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"><span lang="ES">me encontrará muerta</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"><span lang="ES">con el pelo enmarañado en el polvo</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"><span lang="ES">y los dedos de los pies/esmaltados de rojo.</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"><span lang="ES">Y contenta, por Dios,</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD"><span lang="IT">contenta.</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">Esta primera antología de Silvia Favaretto nos permite una mirada amplia sobre la obra de una poeta verdadera, cuya poesía se inscribe en dos tradiciones, la italiana y la hispana. Poemas que en ambas lenguas no tienen ningún miedo a enseñarnos la carne de sus palabras.</span></p>
<p class="MsoNormal">(Prólogo del libro Entre la Carne y las Palabras de Silvia Favaretto, Editorial Atemporaria, México 2008) </p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">LA HERIDA DE MI AMOR SANGRA VIOLETA Y SE VUELVE NOCHE</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-TRAD">                                                          A Penny</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">He construido sendas de sueños y suspiros</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">para que pudieras recorrer</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">el camino hacia mi centro&#8230;</span></p>
<p class="MsoBodyText3"><span lang="ES-AR">¿Te habrás quizás ahogado en<span>  </span>mi última lágrima?</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR"> Sólo dime, ¿tengo que buscarte allá afuera en las selvas del mundo</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">o es en el laberinto de mi ego que<span>  </span>te has escondido,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">disfrazada de duende?</span></p>
<p class="MsoNormal">Desmigajo la consistencia de mi esencia,</p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">me hundo en la pulposa carne uterina</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">tragada por el recuerdo. </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">He perdido mis pies.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">¿Cómo haré para buscarte en todas las ciudades?</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Vagaré afrentada por la gente</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">que ha odiado nuestro amor,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">vagabundearé como un payaso olvidado</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">hacia nuestro mar.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Sé que estás allá escondida,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">en la panza de alguna caracola.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Lo sé porque es así que llegaste a mí.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Yo era dura concha bivalva,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">mi coraza protegía</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">la blanda carne rosácea de mis sentimientos.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Grano de arena, entraste</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">por el pasaje que te dejé, distraída,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">entre las dos valvas.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR"> Tu<span>  </span>mundo se volvió perla</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">en mi regazo.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Desde<span>  </span>mi vientre resplandecías</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">como la estrella<span>  </span>más bella.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Cuando tuve que entreabrir al<span>  </span>mundo</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="IT">mi dura coraza,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">el mundo te vio tan linda,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">que te llevó lejos de mi.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR"> Ya no eres mía.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Eres del<span>  </span>mundo.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Y brillas con la misma hermosura.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Mi cáscara te recluía</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">y te encerraba.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR"> Ahora resplandeces allá afuera</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">y es lindo pensar que</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">reflejas la cálida luz<span>  </span>del sol</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">y<span>  </span>no sólo</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">el<span>  </span>rosáceo centelleo de mis entrañas.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">Pero yo me siento lo que soy o sea</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">una almeja vaciada de su tesoro y de su amor,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">violada en su secreto,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">con la carne herida por el cuchillo</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">que le arrebató su perla,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">sola y cansada,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES-AR">sacudida por las olas del<span>  </span>mar</span></p>
<p><span lang="ES-AR">en la ribera.</span></p>
<p> </p>
<p><!--StartFragment--></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">GUARDAR (IN MEMORIAM)</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">Vivo la vida</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">recordada por mi bisabuela.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">Ella en mí quiso y defraudó,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">sacó las entrañas a colgar al viento,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">barrió el piso con su pelo.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">Sus placeres quitaron el polvo de la cómoda,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">ella se acostó con mi estirpe.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">Yo, en cambio,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">viajaré con la maleta cargada de sus sueños,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">soplaré en el oído de</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">sus amantes,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">me bañaré en el agua caliente</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">que tanto añoró,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">me limpiaré su cara con manos</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">espumosas de jabón fino,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">me pondré crema en sus piernas</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">para hidratarlas después de estos</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">cien años de ultratumba,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">me pintaré sus uñas con</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">esmalte escarlata</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">y me encamaré con sus progenitores.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES"> Vendrá el pasado y</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">me encontrará muerta</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">con el pelo enmarañado en el polvo</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">y los dedos de los pies</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">esmaltados de rojo.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="ES">Y contenta, por Dios,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="IT">contenta.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="IT"> </span></p>
<p class="MsoNormal">Para leer otros poemas de Silvia les recomiendo visitar Los Convidados<a onclick="window.open('http://losconvidados.com/silvia-favaretto/','','');return false;" href="http://losconvidados.com/silvia-favaretto/"> (aquí).</a></p>
<p><span lang="IT"><br />
</span><!--EndFragment--></p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/un-ultimo-blog-para-empezar-bien-otro-ano/" title="Un último blog para empezar bien otro año (diciembre 30, 2007)">Un último blog para empezar bien otro año</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/otro-aniversario-de-la-muerte-de-rimbaud/" title="Otro aniversario de la muerte de Rimbaud (noviembre 20, 2008)">Otro aniversario de la muerte de Rimbaud</a> (7)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/breve-reflexion-sobre-el-arte/" title="Breve reflexión sobre el arte (octubre 1, 2008)">Breve reflexión sobre el arte</a> (15)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/entre-la-carne-y-las-palabras/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>20</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Esta semana en Los Convidados</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/esta-semana-en-los-convidados/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/esta-semana-en-los-convidados/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Aug 2008 14:59:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores italianos]]></category>
		<category><![CDATA[autores mexicanos]]></category>
		<category><![CDATA[cuento]]></category>
		<category><![CDATA[traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[Antonio Sarabia]]></category>
		<category><![CDATA[Pino Cacucci]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=62</guid>
		<description><![CDATA[                                                                                                               [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!--StartFragment--></p>
<p class="MsoNormal"><img id="fullSizedImage" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/cacucci1.jpg?t=1218925084" alt="cacucci1.jpg picture by Laurenblog" /></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal">                                                                                                                                                                                                                                                   Hace un par de días apareció publicado en Los Convidados, el blog de<a onclick="window.open('http://www.antoniosarabia.net','','');return false;" href="http://www.antoniosarabia.net"> </a>Antonio Sarabia, un cuento breve del escritor italiano Pino Cacucci. La historia que narra el autor se inspira en una circunstancia completamente histórica y puede leerse también como una metáfora de las actuales migraciones humanas. <em>La Resurrección de la vid</em> se encontraba inédito en español y ha sido traducido por el mismo Sarabia para Los Convidados. Lo gracioso del asunto es que Cacucci es el traductor de las novelas de Sarabia al italiano y en esta ocasión se invierten los papeles. Ustedes pueden juzgar el resultado haciendo <a onclick="window.open('http://www.losconvidados.com','','');return false;" href="http://www.losconvidados.com">clik aquí</a><a onclick="window.open('','','');return false;" href="http:/www.losconvidados.com">.</a> (En la foto Pino)</p>
<p class="MsoNormal"><a onclick="window.open('','','');return false;" href="http://www.losconvidados.com"></a></p>
<p><!--EndFragment--></p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/un-gato-para-mutis/" title="Un gato para Mutis (diciembre 3, 2007)">Un gato para Mutis</a> (1)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/un-dia-perfecto-para-el-pez-luna/" title="Un día perfecto para el pez luna (abril 21, 2009)">Un día perfecto para el pez luna</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/troya-al-atardecer-y-antonio-sarabia/" title="Troya al Atardecer y Antonio Sarabia (noviembre 14, 2007)">Troya al Atardecer y Antonio Sarabia</a> (1)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/esta-semana-en-los-convidados/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un último blog para empezar bien otro año</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/un-ultimo-blog-para-empezar-bien-otro-ano/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/un-ultimo-blog-para-empezar-bien-otro-ano/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Dec 2007 16:24:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores italianos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Lauren Mendinueta]]></category>
		<category><![CDATA[Silvia Favaretto]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=10</guid>
		<description><![CDATA[Estoy convencida de que la manera cómo se termina un año es fundamental para marcar el inicio del que le sigue. Ésta última entrada del blog en el 2007 representa para mí el deseo de un 2008 en el que pueda pasar mucho tiempo junto a Silvia Favaretto y no sólo espiritualmente. ¿Porqué no hacer [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://bp3.blogger.com/_EEKiOotHyN8/R3fNHAzOYZI/AAAAAAAAAKA/TO9zG2j8LCU/s1600-h/silvia.jpg" rel="lightbox[10]" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"><img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5149810219279081874" style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://bp3.blogger.com/_EEKiOotHyN8/R3fNHAzOYZI/AAAAAAAAAKA/TO9zG2j8LCU/s320/silvia.jpg" border="0" alt="" /></a><br />
Estoy convencida de que la manera cómo se termina un año es fundamental para marcar el inicio del que le sigue. Ésta última entrada del blog en el  2007 representa para mí el deseo de un 2008 en el que pueda pasar mucho tiempo junto a Silvia Favaretto y no sólo espiritualmente. ¿Porqué no hacer una breve recapitulación de nuestra amistad?<br />
Silvia Favaretto nació en Venecia en 1977, lo que nos hace estrictamente contemporáneas. Nos conocimos en el Festival de Poesía de Medellín en el año 2000. Fue muy curioso porque llegamos a la capital antioqueña en el mismo vuelo procedente de Barranquilla (ella llegó al país con anticipación para visitar a su tío Giorgio que vive retirado en el caribe Colombiano). Su español era tan perfecto que cuando me saludó pensé que hacía parte de la organización del festival. Silvia siempre ha descrito nuestro encuentro como “amor a primera vista”, y así fue, tal cual. Cuando llegamos al hotel Nutibara éramos las mejores amigas de siempre. Pasamos una semana maravillosa y al despedirnos lloramos muchísimo. Yo porque estaba segura de que no volvería a verla y ella porque es una sentimental incurable. Pero lo cierto es que Silvia me dijo que era una tontería llorar porque nos volveríamos a ver antes de lo que me imaginaba. Y así fue, al año siguiente nos reunimos en Venecia. En la foto de arriba vamos atravesando la laguna veneciana el 1 de noviembre de 2001, camino a la isla de San Miguel para visitar la tumba de Joseph Brodsky.  Como ella lo predijo entre lágrimas, nos hemos visto muchas veces en ambas orillas. A Silvia tengo bastante que agradecerle, además de ser mi traductora al italiano, donde quiera que va promueve mi poesía con entusiasmo y me organiza lecturas. Este verano fui a Venecia a verla acompañada de mis hijos, y ella me hizo invitar a la lectura anual de <span style="font-style:italic;">orapoesia</span> que se hace en la Plaza de San Marcos<a href="http://bp1.blogger.com/_EEKiOotHyN8/R3fNSgzOYaI/AAAAAAAAAKI/Pg4ExiyNBeo/s1600-h/lauren+Mendinueta+y+Silvia+Favaretto.jpg" rel="lightbox[10]" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"><img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5149810416847577506" style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://bp1.blogger.com/_EEKiOotHyN8/R3fNSgzOYaI/AAAAAAAAAKI/Pg4ExiyNBeo/s320/lauren+Mendinueta+y+Silvia+Favaretto.jpg" border="0" alt="" /></a> (la foto de la izquierda fue tomada esa tarde antes de empezar la lectura). El escenario no podía ser más privilegiado. Cuando terminamos de leer el agua alta empezaba a cubrir la plaza. La fachada de San Marcos se reflejaba temblorosa en el espejo salado, qué difícil es saber en Venecia cuál es la ciudad real. Después tomamos un vaporetto, nos sentamos en la proa y disfrutamos del espectáculo de la Venecia nocturna, a un tiempo tan viva y bulliciosa  como desolada y en su silencio. Porque ni todos los turistas del mundo somos capaces de robarle ese don a la ciudad. En tierra nos esperaban su compañero, Christian Panebianco, y mis hijos, Laura y José. A ella le debo esa noche perfecta, una de las mejores de mi vida.<br />
Silvia tiene un maravilloso don de lenguas. Habla, escribe y traduce a la perfección en cinco idiomas. Además compone sus poemas en Italiano y Español indistintamente, aunque me confesó que desde hace un tiempo el español es su lengua literaria. De hecho su último libro “Palabras de agua” fue escrito íntegramente en español y después traducido al italiano por ella misma para su publicación bilingüe. A aquellos que deseen leer otros poemas de la autora en español, les recomiendo hacer  click en</p>
<blockquote><p><a onclick="window.open('http://www.losconvidados.com','','');return false;" href="http://www.losconvidados.com">Los Convidados </a></p></blockquote>
<p>el blog de Antonio Sarabia, donde encontrarán una magnífica selección de textos tomados del libro &#8220;Palabras de agua&#8221;. Mis mejores deseos para un 2008 lleno de felicidad.</p>
<p><span style="font-weight:bold;">Agito el mar dentro de mí<br />
</span><br />
Cuando sea ángel<br />
viviré en el faro&#8230;<br />
Lloraré mirando las luces de los barcos<br />
alejarse en la noche&#8230;<br />
Sentiré nostalgia<br />
de emociones nunca tenidas…<br />
Gritaré imprecaciones al viento<br />
(porque los ángeles no tienen padres)<br />
y arrancaré una a una<br />
las plumas de mis alas,<br />
desesperada y sanguinaria<br />
por la mala suerte<br />
que me ha dado<br />
maravillosas alas ligeras<br />
y un cuerpo<br />
demasiado pesado para volar&#8230;</p>
<p>De <span style="font-style:italic;">La carne del tiempo, </span>2002</p>
<p><span style="font-weight:bold;">Melusine</span></p>
<p>La última noche de bodas,<br />
lamí una lágrima de mi esposo<br />
y a la mañana siguiente<br />
me desperté con esta aguamarina en la lengua.<br />
(Sumergida en el agua<br />
mi carne conmovida siente<br />
que no hay confín entre<br />
lo que tengo adentro y<br />
lo que tengo afuera).<br />
Llevo la gema colgada al cuello,<br />
me recuerda lo que soy<br />
y lo que he perdido.<br />
La cadena es larga y<br />
la piedra se apoya sobre el corazón.<br />
A través de la transparencia de la gema,<br />
en sus facetas,<br />
se puede divisar la real consistencia<br />
de mi piel: escamas, de sirena o de serpiente.<br />
Sobre la carne caliente, en la cavidad del seno,<br />
centellea la piedra y brilla la cadena<br />
(de oro blanco y nostalgia)<br />
que la sostiene,<br />
como una sutil cicatriz<br />
que desciende transversal en el cuello y en el pecho,<br />
igual a la encontrada<br />
esa mañana<br />
en el cuerpo de mi esposo.</p>
<p>De <span style="font-style:italic;">La carne del tiempo,</span> 2002</p>
<p><span style="font-weight:bold;">Piel</span><br />
<span style="font-style:italic;">Para Lauren Mendinueta</span></p>
<p>Si esta especie de piel<br />
que me divide del mundo<br />
no fuera tan sutil,<br />
podría aun soportar<br />
el peso de tu cercanía,<br />
el frío del invierno y<br />
mi mudo destino de poeta.</p>
<p>De <span style="font-style:italic;">La carne del tiempo,</span> 2002</p>
<p><span style="font-weight:bold;">Cuerda y agua, agua y cuerda</span></p>
<p>Digo helecho<br />
digo muelle<br />
digo mangle<br />
digo pájaro<br />
digo para qué todo esto<br />
digo canoa<br />
digo rayo<br />
digo para qué sirve dios mío<br />
digo lluvia<br />
digo nubes<br />
digo motor<br />
digo vendrá la suerte a recogerme<br />
en este puñado de sal y alquitrán<br />
en el que me obstino a verter<br />
mi sombra.</p>
<p>De <span style="font-style:italic;">Palabras de agua,</span> 2007</p>
<p><span style="font-weight:bold;">Cartas de consejos a una joven escritora<br />
</span><br />
No levantes los párpados.<br />
Todo lo que valga la pena ver<br />
está enjaulado<br />
en el incómodo cofre<br />
de tu calavera.<br />
Sólo tienes que escribir<br />
y arrancar las hojas,<br />
escribir y arrancarlas,<br />
despedazar el poema en trocitos<br />
y tirarlos al aire.<br />
Esperar a que el viento<br />
barra el patio,<br />
fijarte después de diez años si quedó<br />
algún pedacito blanco<br />
para armar, al fin,<br />
la única palabra poética<br />
para decir antes de<br />
morir: tu nombre.</p>
<p>De <span style="font-style:italic;">Palabras de agua,</span> 2007</p>
<p><span style="font-weight:bold;">Muerte de mi primera morada</span></p>
<p>Nací viva y furiosa<br />
mordiendo la leche envenenada<br />
de pezones que no quise<br />
nunca<br />
soltar</p>
<p>Nací feroz y manchada<br />
desalojada<br />
hiriendo sienes con ojitos de bebé<br />
que todavía no se saben<br />
cerrar</p>
<p>Y Vos<br />
me mandaste a nacer muerta<br />
y sin cobijo.<br />
Y era febrero,<br />
era febrero.</p>
<p>De<span style="font-style:italic;"> Palabras de agua,</span> 2007</p>
<p><span style="font-weight:bold;">cERO</span></p>
<p>Estoy<br />
alimentando cuervos<br />
en tu pecho,<br />
alimentando cuervos<br />
y cangrejos,<br />
hasta que se pudra<br />
en la resaca<br />
el vendaval.</p>
<p>De <span style="font-style:italic;">Palabras de agua,</span> 2007</p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/entre-la-carne-y-las-palabras/" title="Entre la carne y las palabras (diciembre 5, 2008)">Entre la carne y las palabras</a> (20)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/un-nuevo-libro-de-poemas/" title="Un nuevo libro de poemas (abril 29, 2008)">Un nuevo libro de poemas</a> (15)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/sorpresa-en-el-abcd/" title="Sorpresa en el ABCD (septiembre 16, 2008)">Sorpresa en el ABCD</a> (18)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/un-ultimo-blog-para-empezar-bien-otro-ano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
