<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Inventario &#187; autores griegos</title>
	<atom:link href="http://www.laurenmendinueta.com/tag/autores-griegos/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.laurenmendinueta.com</link>
	<description>Blog literario, literatura colombiana, literatura española, literatura griega, literatura africana</description>
	<lastBuildDate>Sun, 15 Jan 2012 22:54:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Voces de Grecia, Rita Sumí-Papá</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-grecia-rita-sumi-papa/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-grecia-rita-sumi-papa/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Jun 2009 15:41:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores griegos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[blog literario]]></category>
		<category><![CDATA[blog literario en español]]></category>
		<category><![CDATA[blog literarios]]></category>
		<category><![CDATA[blog sobre libros]]></category>
		<category><![CDATA[blogs literarios]]></category>
		<category><![CDATA[blogs literarios en español]]></category>
		<category><![CDATA[Lauren Mendinueta]]></category>
		<category><![CDATA[poemas de Rita Bumi-Papá]]></category>
		<category><![CDATA[poesía griega]]></category>
		<category><![CDATA[poesía griega contemporánea]]></category>
		<category><![CDATA[Poesía neohelénica]]></category>
		<category><![CDATA[Rita Bumi-Papá]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=1092</guid>
		<description><![CDATA[SI YO SALIERA A PASEAR CON MIS AMIGAS MUERTAS Si saliera a pasear con mis amigas muertas la ciudad seguramente se inundaría de muchachas mudas el aire olería a muerte las murallas exhibirían banderas blancas al vuelo se detendría el tráfico, si saliera a pasear con mis amigas muertas. Si saliera a pasear con mis [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>SI YO SALIERA A PASEAR CON MIS AMIGAS MUERTAS</strong></p>
<p>Si  saliera a pasear con mis amigas muertas<br />
la ciudad seguramente se inundaría de muchachas mudas<br />
el aire olería a muerte<br />
las murallas exhibirían banderas blancas al vuelo<br />
se detendría el tráfico,<br />
si saliera a pasear con mis amigas muertas.</p>
<p>Si saliera a pasear con mis amigas muertas,<br />
se vería a la multitud de jóvenes,<br />
con los pechos desnudos y  atravesados,<br />
preguntarles a ustedes<br />
¿ por qué ordenaron que debíamos dormir<br />
antes de la hora señalada,<br />
por qué nos tuvimos que acostar si había frío<br />
y estabamos llorando,<br />
además, no tuvimos tiempo<br />
de acomodarnos los cabellos?,<br />
si saliera a pasear con mis amigas muertas.</p>
<p>Si saliera a pasear con mis amigas muertas<br />
una muchedumbre se detendría a mirar con estupor<br />
a la más grácil falange que antes horadó la tierra<br />
a la más sagrada de las procesiones que desfilaron por estas calles<br />
a la más  gloriosa y ensangrentada de las resurrecciones,<br />
si saliera a pasear con mis amigas muertas.</p>
<p>Si saliera a pasear con mis amigas muertas,<br />
la luna llena treparía alto como un ramillete de azahares<br />
para coronar sus frentes,<br />
dentro de las cuencas vacías de sus ojos<br />
las orquestas, tocando himnos funerarios,<br />
harían danzar sus rizos, sus vendas manchadas.<br />
¡Oh, cuántos de ustedes<br />
morirían de remordimiento!<br />
sólo<br />
si yo saliera a pasear con mis amigas muertas.</p>
<p><strong><br />
NOSTALGIA VESPERTINA</strong></p>
<p>¿Dónde estarás esta tarde, amado mío,<br />
Que los grillos parecen llorar la yerba?<br />
¿Cuál polvareda te cubre de mis ojos,<br />
Cuál puerta ajena te esconde?</p>
<p>¿Dónde andas escondido, cómo te deslizaste<br />
Desde dentro de mis manos, bienamado?<br />
¿Por qué no te han podido proteger<br />
Del torbellino del fatal viento?</p>
<p>¿Dónde estás para que veas cómo ha crecido<br />
La enredadera nuestra en el patio,<br />
Cómo se aprieta loca encima de las rejas<br />
Y me hace siempre recordar nuestro beso?</p>
<p>¡Dónde estarás ahora que la noche toda<br />
Dirías que sufre voluptuosa el amor!<br />
Vuelve a nuestra humilde casa<br />
Como paloma desviada de su ruta.</p>
<p>La chimenea humea en los cuartos,<br />
Hace ya una hora que el trabajo acabó,<br />
Que la mujer está posada en la puerta,<br />
Esperando que aparezca su esposo.</p>
<p>Y yo, sola, pensativa, en nuestro umbral,<br />
Cansada ya por el trabajo del día,<br />
Estoy parada en la puerta que esta noche<br />
Más que nunca te quisiera encerrar.</p>
<p><span class="outline"><img id="fullSizedImage" class="media" style="width: 280px; height: 186px; cursor: default;" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/siros-02.jpg?t=1245857914" alt="siros-02.jpg picture by Laurenblog" /></span><strong>Rita Bumi-Papá</strong>, poeta griega contemporánea de Seferis, Engonópulos, Votsi, Kazanzakis y Ellytis. Sufrió la ocupación alema durante la Segunda Guerra Mundial, la resistencia y la Guerra Civil posterior. Nació en la isla de Siros y murió en 1984  con dieciséis libros de poemas publicados. (En la fotografía su isla natal)</p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/ultimo-numero-de-fili-daquilone/" title="Último número de Fili D`aquilone (julio 29, 2009)">Último número de Fili D`aquilone</a> (0)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/respuesta-abierta-a-javier-travieso/" title="Respuesta abierta a Javier Travieso (junio 14, 2009)">Respuesta abierta a Javier Travieso</a> (14)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-wole-soyinka/" title="Voces de África, Wole Soyinka (agosto 1, 2009)">Voces de África, Wole Soyinka</a> (8)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-grecia-rita-sumi-papa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Otra vez Olga Votsi</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/otra-vez-olga-votsi/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/otra-vez-olga-votsi/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 Oct 2008 17:26:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores griegos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Olga Votsi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=319</guid>
		<description><![CDATA[Esta es la segunda entrada que le dedico a la poeta griega Olga Votsi (El Pireo, 1922). La primera es de noviembre del año pasado. Entonces Inventario tenía un dominio de blogspot y la de Olga fue la segunda o tercera entrada. Se trata de una poeta extraordinaria de la que escasamente se encuentran poemas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Esta es la segunda entrada que le dedico a la poeta griega Olga Votsi (El Pireo, 1922). La primera es de noviembre del año pasado. Entonces Inventario tenía un dominio de blogspot y la de Olga fue la segunda o tercera entrada. Se trata de una poeta extraordinaria de la que escasamente se encuentran poemas en español. De hecho, cuando compré su libro quise leer otros textos suyos y no encontré una sola página con traducciones a <img id="fullSizedImage" class="media" style="width: 212px; height: 241px;" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/vofoto3.jpg?t=1224436962" alt="vofoto3.jpg picture by Laurenblog" />nuestra lengua. En Internet sólo se podían ver los originales en griego y algunas versiones en fracés. Hoy volví a realizar una búsqueda y me alegró descubrir un par de páginas con poemas de Olga en Español. Y no crean que es fácil encontar textos de esta autora ni siquiera en su lengua. Lo sé porque en abril de 2007 visité varias librerías en Atenas buscando libros suyos sin ningún resultado. Parece que ha sido una poeta discreta de la que apenas se tienen datos biográficos. ¿Seguirá viva? No lo he podido averiguar. Sé que estudió Filología en la Universidad de Atenas e Historia del arte y Filología alemana en Bonn. Además de poesía pubicó ensayos y traducciones de poetas ingleses, alemanes y franceses.</p>
<p>Los poemas de Olga Votsi en traducción de José Ruiz pertenecen al libro La Fuente y el Ojo publicado en Barcelona por la editorial Los Vientos en 1984. Mi ejemplar lo conseguí en la librería española de Lisboa por cinco euros. Si les gusta su poesía no dejen de visitar la entrada de noviembre, allí encontarán otros poemas.</p>
<p> </p>
<p>LA MÁSCARA</p>
<p>Esta máscara se adapta muy profundamente.<br />
Está construida en el ángel,<br />
en las azules palabras de la belleza.<br />
Está hecha del color de la bondad.<br />
procura olvidar el duro granito,<br />
la señal de su origen,<br />
las alas enlodadas de donde surgió.</p>
<p>Esta máscara formada de cielo<br />
intentas adaptar a tu rostro.<br />
Mas la desgarran las oscuras aguas del corazón,<br />
un cuchillo vulnera su hermosura,<br />
corren las lágrimas por los huecos<br />
que a los hombres querían contemplar.</p>
<p>Esto no es rostro.<br />
Es un andrajo que en tus manos sostienes doliente.<br />
Pero no cejes nunca en este movimiento,<br />
de llevarte al rostro la máscara que elegiste.<br />
Tal vez entre sus grietas,<br />
tal vez entre la noche __la noche de tu alma__<br />
unos lirios azules florezcan.</p>
<p>&#8220;Cripta y frontera&#8221;, 1970<span id="more-319"></span></p>
<p> </p>
<p>LA RAÍZ DEL DOLOR</p>
<p>De la vertical caída<br />
no me rompí del todo.<br />
Me así a las rocas,<br />
me agarré al matorral de los precipicios,<br />
quedé clavada en alguna parte.</p>
<p>Pero el terror de mis nuevas entrañas<br />
me partió el corazón.</p>
<p>¡Qué de tinieblas,<br />
cuántas nocturnas miradas llameantes,<br />
cuántos dragones y bocas de pozos<br />
me llamaban para tragarme!<br />
Estocadas del demonio y del ángel.<br />
Corrientes todopoderosas de embriaguez y miedo.</p>
<p>Por eso la raíz del dolor siempre rumió,<br />
sentada en el confín de dos reinos,<br />
entre tinieblas y luz,<br />
a fin de no perder el recuerdo<br />
rico, terrible, de mi origen.</p>
<p>&#8220;Pies desnudos&#8221;, 1973</p>
<p> </p>
<p>LAS ESCALAS</p>
<p>Igual que gigantes escaleras,<br />
llenos de sangre y lágrimas<br />
subimos hacia las palabras,<br />
las sagradas, y grandes,<br />
escondidas en el relámpago y el rayo,<br />
cerca de ellas juntaremos nuestras alas.</p>
<p>Callemos y temamos,<br />
a fin de contemplar las latitudes abismales del alma.</p>
<p>Como un ensangrentado, un pacificado harapo,<br />
parémonos a la entrada de los grandes portones,<br />
sólo una noche, sin camino, sin sangre, sin lucha,<br />
con sólo el negro párpado abierto,<br />
que beba del rocío helado de estos lugares,<br />
del dulzor de la noche<br />
y del divino invisible céfiro,<br />
bálsamo de nuestros débiles y pecadores párpados.</p>
<p>&#8220;Las escalas&#8221;, 1976</p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/un-dulce-desafio/" title="Olga Votsi, un dulce desafío (noviembre 25, 2007)">Olga Votsi, un dulce desafío</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-grecia-rita-sumi-papa/" title="Voces de Grecia, Rita Sumí-Papá (junio 24, 2009)">Voces de Grecia, Rita Sumí-Papá</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-virago-diop/" title="Voces de África, Virago Diop (agosto 5, 2008)">Voces de África, Virago Diop</a> (6)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/otra-vez-olga-votsi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Olga Votsi, un dulce desafío</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/un-dulce-desafio/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/un-dulce-desafio/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Nov 2007 22:49:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores griegos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Olga Votsi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=7</guid>
		<description><![CDATA[Olga Votsi (el Pireo, 1922) es una de las poetas griegas contemporáneas más sobresalientes, pero a pesar de ello es prácticamente una desconocida en nuestra lengua. Por ejemplo, Internet no ofrece poemas suyos traducidos al castellano. Me siento afortunada de haber encontrado en una pequeña librería, de las pocas que conservan en sus estantes joyas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Olga Votsi (el Pireo, 1922) es una de las poetas griegas contemporáneas más sobresalientes, pero a pesar de ello es prácticamente una desconocida en nuestra lengua. Por ejemplo, Internet no ofrece poemas suyos traducidos al castellano. Me siento afortunada de haber encontrado en una pequeña librería, de las pocas que conservan en sus estantes joyas editadas décadas atrás, un libro suyo  titulado “La fuente y el ojo”. </p>
<p><img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5136543524806349730" style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://bp3.blogger.com/_EEKiOotHyN8/R0irHwlqU6I/AAAAAAAAAFU/j2DTnZlUIr8/s200/DSC_0080.jpg" border="0" alt="" /></p>
<p>Los Vientos, la editorial que lo publicó en Barcelona en 1984, reunió bajo ese título poemas de varios libros de la autora aparecidos entre 1962 y 1982. La traducción estuvo a cargo de José Ruiz. La poesía de Olga Votsi es directa, reflexiva y lanza un dulce desafío a sus lectores: recorrer con los ojos abiertos el camino que hemos recorrido mil veces con los ojos cerrados.</p>
<p><span style="font-style:italic;"> <span style="font-weight:bold;">Los santos</span></span></p>
<p><span style="font-weight:bold;">I</span><br />
¡Qué difícil el camino de los santos,<br />
cuando pisan sus píes en la abrasada arena,<br />
cuando el viento sus revueltos cabellos azota<br />
intentando roerles el rostro macilento!<br />
Mas ellos, en soledad de corazón, con los ojos cerrados, caminan.<br />
Estos santos salidos de las fronteras, fuera del mundo,<br />
¡cómo en las alas de la noche deberán llorar<br />
por su herida, por la de los hombres que atrás dejaron,<br />
cómo en el seno de la noche se unirán a llorar,<br />
porque en ninguna parte hallarán al dios que buscan!</p>
<p><span style="font-weight:bold;"> II</span><br />
Todo cabo cae, cae la noche, caen las voces,<br />
y quedan silenciosos en sus celdas, los santos solitarios,<br />
con el león a los píes, los libros en su retiro,<br />
oyendo el ruido del mundo que por otra voz dejaron.<br />
Inclinan la cabeza amargamente en su pobre mesa y lloran,<br />
por esta lejana música que por vez postrera en sus oídos suena,<br />
por este meteoro, lleno de luz y llama, que en sus manos se apaga.</p>
<p>De “Primera raíz”, 1962</p>
<p><span style="font-style:italic;"><span style="font-weight:bold;">La máscara</span></span></p>
<p>Esta máscara se adapta muy profundamente.<br />
Está construida en el ángel,<br />
en las azules palabras de la belleza.<br />
Está hecha del color de la bondad.<br />
Procura olvidar el duro granito,<br />
la señal de su origen,<br />
las algas enlodadas de donde surgió.</p>
<p>Esta máscara formada de cielo<br />
intentas adaptar a tu rostro.<br />
Mas la desgarran las oscuras aguas de tu corazón,<br />
un cuchillo vulnera su hermosura,<br />
corren las lágrimas por los huecos<br />
que a los hombres querían contemplar.</p>
<p>Esto no es rostro.<br />
Es un andrajo que en tus manos sostienes doliente.<br />
Pero no cejes nunca en este movimiento,<br />
de llevarte al rostro la máscara que elegiste.<br />
Tal vez entre sus grietas,<br />
tal vez entre la noche ⎯la noche de tu alma⎯<br />
unos lirios azules florezcan.</p>
<p>De “Cripta y Frontera”, 1970</p>
<p><span style="font-style:italic;"><span style="font-weight:bold;">La Medusa</span></span></p>
<p>El tiempo saca uno a uno los dientes<br />
de la horrenda boca de la Medusa,<br />
y ya no puede hacer daño.<br />
Los lamentos salvajes de la noche,<br />
los hinchados torrentes de la oscura pasión,<br />
la vena insumisa del predominio se aplacan,<br />
los hondos barrancos de la envidia<br />
se convierten en valles suaves<br />
para que paseen sin miedo los pájaros<br />
y el sol caliente en invierno.</p>
<p>Los duros rostros,<br />
los soberbios puentes,<br />
se endulzan con el tiempo,<br />
Porque sin cesar junto a ellos resuena el torrente revuelto<br />
que como basura todo lo arrastra en remolino.</p>
<p>Y luego esta súbita floración primaveral,<br />
flor deslumbrante y nieve,<br />
ciega la mirada<br />
que se abaja sumisa<br />
al fulgor de la vida,<br />
a las huellas de la rueda,<br />
que penetran pesadamente, para pasar más lejos.</p>
<p>De “El otro Saber”, 1982</p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/otra-vez-olga-votsi/" title="Otra vez Olga Votsi (octubre 19, 2008)">Otra vez Olga Votsi</a> (6)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-grecia-rita-sumi-papa/" title="Voces de Grecia, Rita Sumí-Papá (junio 24, 2009)">Voces de Grecia, Rita Sumí-Papá</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-virago-diop/" title="Voces de África, Virago Diop (agosto 5, 2008)">Voces de África, Virago Diop</a> (6)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/un-dulce-desafio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

