<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Inventario &#187; autores africanos</title>
	<atom:link href="http://www.laurenmendinueta.com/tag/autores-africanos/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.laurenmendinueta.com</link>
	<description>Blog literario, literatura colombiana, literatura española, literatura griega, literatura africana</description>
	<lastBuildDate>Sun, 15 Jan 2012 22:54:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Voces de África, Antonio Agostinho Neto</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-antonio-agostinho-neto/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-antonio-agostinho-neto/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Jun 2009 22:25:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores africanos]]></category>
		<category><![CDATA[Antonio Agostinho Neto]]></category>
		<category><![CDATA[blog literario]]></category>
		<category><![CDATA[blog literario en español]]></category>
		<category><![CDATA[blog literarios]]></category>
		<category><![CDATA[blog sobre libros]]></category>
		<category><![CDATA[blogs literarios]]></category>
		<category><![CDATA[poemas de Antonio Agostinho Neto]]></category>
		<category><![CDATA[poesía africana]]></category>
		<category><![CDATA[poesía africana contemporánea]]></category>
		<category><![CDATA[poetas africanos de lengua portugesa]]></category>
		<category><![CDATA[poetas angolanos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=250</guid>
		<description><![CDATA[Después de un largo silencio retomo mi muestra de poetas africanos contemporáneos. Quiero agradecer públicamente a los lectores que me escribieron para sugerirme nombres de poetas o para pedirme que continuara con mi pequeña antología virtual. Les aseguro que la más interesada soy yo, pues en este tema he descubierto un caudal de excelente poesía. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span class="outline"><img id="fullSizedImage" class="media" style="width: 320px; height: 196px; cursor: default;" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/paisajedeafrica.jpg?t=1245621929" alt="paisajedeafrica.jpg picture by Laurenblog" /></span>Después de un largo silencio retomo mi muestra de poetas africanos contemporáneos. Quiero agradecer públicamente a los lectores que me escribieron para sugerirme nombres de poetas o para pedirme que continuara con mi pequeña antología virtual. Les aseguro que la más interesada soy yo, pues en este tema he descubierto un caudal de excelente poesía.</p>
<p><strong>FUEGO Y RITMO</strong></p>
<p>Sones de grilletes en las carreteras<br />
cantos de pájaros<br />
bajo el verdor húmedo de los bosques<br />
frescura en la dulce sinfonía<br />
de los cocotales<br />
fuego<br />
fuego en el césped<br />
fuego sobre las calientes planicies de Cayatte</p>
<p>Caminos largos<br />
llenos de gente llenos de gente<br />
llenos de gente<br />
en éxodo de todas partes<br />
caminos largos hacia los horizontes cerrados<br />
más caminos<br />
caminos abiertos por encima<br />
de la imposibilidad de los brazos</p>
<p>Hogueras<br />
danza<br />
tam-tam<br />
ritmo</p>
<p>Ritmo en la luz<br />
ritmo en el color<br />
ritmo en el son<br />
ritmo en el movimiento<br />
ritmo en las grietas sangrantes de los pies<br />
descalzos<br />
ritmo en las uñas arrancadas</p>
<p>Más ritmo<br />
ritmo</p>
<p>¡Oh voces dolorosas de África!</p>
<p><strong>AQUÍ EN LA CÁRCEL</strong></p>
<p>Aquí en la cárcel<br />
yo repetiría a Hikmet<br />
si pensase en ti Marina<br />
y en aquella casa con un abuelo y un niño</p>
<p>Aquí en la cárcel<br />
yo repetiría a los héroes<br />
si alegremente cantase<br />
las canciones guerreras<br />
con que nuestro pueblo aplasta la esclavitud</p>
<p>Aquí en la cárcel<br />
yo repetiría a los santos<br />
si les perdonase<br />
las crueldades y las mentiras<br />
con que nos destruyen la felicidad.</p>
<p>Aquí en la cárcel<br />
la rabia contenida en el pecho<br />
espero pacientemente<br />
el paso de las nubes<br />
por la fuerza de la historia</p>
<p>Nadie<br />
impedirá la lluvia.</p>
<p><span style="color: #ffffff;">.</span><span style="color: #808080;"><br />
</span><span style="color: #333333;"><strong>NOCHE OSCURA</strong></span></p>
<p>¡Ay, es tan triste la noche sin estrellas&#8221;</p>
<p>Un día<br />
mi sol cayó en el mar<br />
y me anocheció</p>
<p>Un día empezó una noche sin estrellas.</p>
<p>Pero en la noche oscura<br />
los corazones se levantan</p>
<p>¡Ah! ¡Es tan alegre la madrugada!</p>
<p>Sobre la curva del río del río Cuanza<br />
el sol se sumerge<br />
rojo<br />
recortando en el horizonte sombras de palmeras.</p>
<p>Fuente: Solidaridad.net<br />
<strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong><span class="outline"><img id="fullSizedImage" class="media" style="width: 260px; height: 259px; cursor: default;" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/netoesposa.jpg?t=1245622164" alt="netoesposa.jpg picture by Laurenblog" /></span><span style="color: #333333;"><strong><span>Antonio Agostinho Neto</span></strong></span> nació el 17 de Setiembre de 1922, en la aldea de Kaxicane, región de Icolo e Bengo, Angola. Estudió medicina en la Universidad de Coimbra y fue uno de los primeros autores de la generación de la revista &#8220;Mensagem&#8221;. Sus padres fueron maestros de escuela y pastores evangélicos. Perseguido, encarcelado, exiliado por el gobierno colonial portugués por más de una década. En 1962 gracias a la opinión pública y a la presión de Anmistía Internacional fue puesto en libertad bajo la condición de permanecer en Portugal. Poco tiempo después escapa y se convierte en 1975 en el Primer Presidente angolano de su país. Falleció en Moscú en 1979. Obras: Poemas (1961), Sagrada esperanza (1974), Renúncia Imposível (1987). (En la foto el poeta con su esposa)</p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-wole-soyinka/" title="Voces de África, Wole Soyinka (agosto 1, 2009)">Voces de África, Wole Soyinka</a> (8)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-grecia-rita-sumi-papa/" title="Voces de Grecia, Rita Sumí-Papá (junio 24, 2009)">Voces de Grecia, Rita Sumí-Papá</a> (2)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/ultimo-numero-de-fili-daquilone/" title="Último número de Fili D`aquilone (julio 29, 2009)">Último número de Fili D`aquilone</a> (0)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-antonio-agostinho-neto/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Voces de África, Lenrie Peters</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-lenrie-peters/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-lenrie-peters/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 08:36:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores africanos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Lenrie Peters]]></category>
		<category><![CDATA[poesía africana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=66</guid>
		<description><![CDATA[Continúo con el compromiso de presentar en Inventario un panorama de la nueva poesía africana. La verdad es que es un placer que por lo pronto parece no tener fin porque cada vez descubro nuevos autores, nuevas voces, nuevas visones del mundo, que me llenan de entusiasmo. Cuando empecé el proyecto Voces de África pensé que con [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Continúo con el compromiso de presentar en Inventario un panorama de la nueva poesía africana. La verdad es que es un placer que por lo pronto parece no tener fin porque cada vez descubro nuevos autores, nuevas voces, nuevas visones del mundo, que me llenan de entusiasmo. <img id="fullSizedImage" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/lerrie.jpg?t=1223505705" alt="lerrie.jpg picture by Laurenblog" />Cuando empecé el proyecto <strong>Voces de África</strong> pensé que con presentar unos quince poetas cumpliría con mi objetivo, ahora me doy cuenta de que estoy lejos de hacerlo, en realidad no me alcanzaría la vida para presentar la poesía de todo un continente. Parece que al final me he impuesto a mí misma una tarea infinita: hasta el momento sólo he presentado poetas mayores de 60 años y frente a mí se abre un panorama de autores de todas las edades (si exagero un poco hasta de poetas que hoy son niños, o que no han nacido, y mañana tendré que presentar aquí). Lo importante por ahora es lo mucho que aprendo y disfruto en mi exploración del mundo poético africano.</p>
<p>El poeta inventariado hoy escribe en inglés y su obra ha sido publicada en Inglaterrra por Heinemann en la colección «African writers series», de hecho, pertenece a la primera generación de autores de África occidental que ha sido reconocida como tal. Lenrie Peters es considerado el padre de la literatura gambiana. Nació en Banjul, capital de Gambia, en 1932. En los años cincuentas se graduó de medicina en Cambridge. En el mundo se le conoce por su posición crítica frente a los políticos de su continente, y por poseer la íntima convicción de que el panafricanismo debe triunfar. Sin embargo, contario a la tradición de los poetas africanos, siempre se ha negado a participar en política.<span id="more-66"></span></p>
<p>En su libro Satellites, 1967, el desapasionamiento del poeta doctor se constituye en una metáfora para el enraizado y doloroso aislamiento existencial, su escalpelo penetrando «el doloroso y caótico borde de las cosas». Aunque se enfurece ante la frustración del subdesarrollo africano, reflexiona sobre ciegos y enfermizos modelos de «progreso» que no presentan una continuidad con el pasado y destruyen más de lo que preservan. En su única novela, The Second Round, un físico entrenado en Gran Bretaña y víctima de la llamada «matanza del alma» traída por la occidentalización, retorna a la capital de su tierra natal lleno de «nobles ideas acerca del progreso de África». El personaje toma un puesto en un remoto hospital selvático, por ende arraigando en la experiencia tradicional, y termina experimentando el conflicto entre ideales y realidad. ¿Será que nosotros también hemos llegado al hogar? A veces el hogar es sólo una estanción en el largo éxodo al que estamos avocados por el simple hecho de ser humanos.</p>
<p> </p>
<p><strong>HEMOS LLEGADO AL HOGAR</strong></p>
<p><strong></strong><br />
Hemos llegado al hogar</p>
<p>Desde la guerra sin sangre</p>
<p>Con el corazón abatido,</p>
<p>Nuestras botas llenas de orgullo</p>
<p>De la verdadera matanza del alma,</p>
<p>Y nos hemos preguntado</p>
<p>&#8220;¿Cuánto cuesta</p>
<p>ser querido y después abandonado?&#8221;</p>
<p> </p>
<p>Hemos llegado al hogar</p>
<p>Y traído la promesa</p>
<p>Escrita en colores de arco iris</p>
<p>A través del cielo &#8211; para enterrar,</p>
<p>Pero no es el momento</p>
<p>De colocar coronas</p>
<p>Por los crímenes de ayer.</p>
<p>La noche amenaza,</p>
<p>El tiempo se disuelve,</p>
<p> </p>
<p>Y nada conocemos</p>
<p>Del mañana.</p>
<p>Los tambores borboteantes</p>
<p>A la estrella hacen eco.</p>
<p>El bosque aúlla</p>
<p>Y entre los árboles</p>
<p>El oscuro sol aparece.</p>
<p>Hemos llegado al hogar</p>
<p>Cuando vacila la aurora</p>
<p>Cantando canciones de otras tierras,</p>
<p>La Marcha Fúnebre</p>
<p>Que nos viola los oídos,</p>
<p>Sabiendo que toda nuestra tradición y nuestras lágrimas</p>
<p>Se juegan al cara o cruz de una moneda.</p>
<p> </p>
<p>Hemos llegado al hogar</p>
<p>Al pie de las verdes colinas</p>
<p>A beber el grito cálido</p>
<p>Y suave del canto de los pájaros.</p>
<p>A las playas ardientes</p>
<p>Donde los botes salen al mar</p>
<p>A desgranar la cosecha del océano</p>
<p>Y las tenaces gaviotas se hunden</p>
<p>Y deslizan volcando besos sobre las olas.</p>
<p>Hemos llegado al hogar</p>
<p>Donde a través del relámpago</p>
<p>Y la lluvia atronadora,</p>
<p>La peste, la sequía,</p>
<p>El espíritu empapado</p>
<p>Se demora en el camino arenoso</p>
<p>Sosteniendo los torturados restos</p>
<p>De la carne,</p>
<p>Ese espíritu que no pide</p>
<p>Al mundo favor alguno</p>
<p>Sino la dignidad.</p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-virago-diop/" title="Voces de África, Virago Diop (agosto 5, 2008)">Voces de África, Virago Diop</a> (6)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/las-voces-de-africa/" title="Voces de África, Leopold Sédar Senghor (julio 28, 2008)">Voces de África, Leopold Sédar Senghor</a> (3)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-jean-joseph-rabearivelo/" title="Voces de África, Jean-Joseph Rabearivelo (agosto 13, 2008)">Voces de África, Jean-Joseph Rabearivelo</a> (10)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-lenrie-peters/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Voces de África, Noémia de Sousa</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-noemia-de-sousa/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-noemia-de-sousa/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Sep 2008 16:36:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores africanos]]></category>
		<category><![CDATA[Celebraciones]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Manuel Cabrera]]></category>
		<category><![CDATA[Noémia de Sousa]]></category>
		<category><![CDATA[poesía africana]]></category>
		<category><![CDATA[traducciones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=137</guid>
		<description><![CDATA[Hace casi dos meses empecé a publicar una selección de poetas africanos contemporáneos. Hasta el momento han aparecido en Inventario seis autores, una mujer y cinco hombres, todos ellos de lengua frencesa. Ahora le toca el turno a una poeta de lengua portuguesa: Noémia de Sousa. Mientras leo su biografía para transcribir algunos datos veo con rabia [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Hace casi dos <img id="fullSizedImage" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/noemia_de_sousa-1-1.jpg?t=1222013955" alt="noemia_de_sousa-1-1.jpg picture by Laurenblog" />meses empecé a publicar una selección de poetas africanos contemporáneos. Hasta el momento han aparecido en Inventario seis autores, una mujer y cinco hombres, todos ellos de lengua frencesa. Ahora le toca el turno a una poeta de lengua portuguesa: Noémia de Sousa. Mientras leo su biografía para transcribir algunos datos veo con rabia que de haberlo hecho ayer esta entrada habría coincidido, si ella aún viviera, con su cumpleaños número ochenta y dos. Noémia de Sousa nació el 20 de septiembre de 1926 en Mozambique. A pesar de ser una de las poetas con mayor reconocimiento en su país, y muy valorada en Portugal y Brazil, casi toda su obra está dispersa en antologías y revistas. Se dice que comenzó a escribir poemas siendo casi una niña, pero dejó de hacerlo de modo abrupto en 1951 cuando tenía apenas 25 años. Según Aldónio Gomes y Fernanda Cavacas, no fue sino hasta 1986, en ocasión de la muerte de Samora Machel, que Noémia de Sousa volvió a escribir por un corto período. En vida sólo llegó a publicar un libro: <em>Sangue Negro</em> (2001). Es curioso porque en la antología de la que tomo el poema, publicada en España en 1975, se lee: &#8220;tiene un libro de poemas preparado&#8230;en espera de editor&#8221;, por lo visto ese editor tardó 26 años en llegar. Murió en Cascais, Lisboa, el 4 de diciembre de 2002 víctima de una prolongada enfermedad. La traducción es de Manuel Cabrera. Me habría gustado publicar también el original, pero a falta de él, les ofrezco otro poema suyo para aquellos que leen en portugués.<span id="more-137"></span></p>
<p> </p>
<p><strong>Deja pasar a mi pueblo</strong></p>
<p> </p>
<p>Noche lánguida de Mozambique</p>
<p>los sonidos lejanos de marimba llegan a mí</p>
<p>&#8211;preciosos y constantes&#8211;</p>
<p>venidos ni yo sé de dónde.</p>
<p> </p>
<p>En mi casa de madera y zinc,</p>
<p>pongo la radio y me dejo llevar&#8230;</p>
<p>muchas voces de América me sacuden el alma y lo nervios,</p>
<p>y Robenson yMarian cantan para mí</p>
<p><em>spirituals </em>negros de Harlem.</p>
<p><em>Let my people go</em></p>
<p><em>&#8211;</em>oh deja pasar a mi pueblo,deja pasar a mi pueblo&#8211;,</p>
<p>dicen.</p>
<p> </p>
<p>Y yo abro los ojos y ya no puedo dormir.</p>
<p>Dentro de mí suenan Anderson y Paul</p>
<p>y no son dulces coces de emeleso.</p>
<p><em>Let my people go.</em></p>
<p><em></em></p>
<p><em>Nerviosamente,</em></p>
<p>me siento a la mesa y escribo&#8230;</p>
<p>(Dentro de mí</p>
<p><em>ho let my people go.</em>)</p>
<p>deja pasar a mi pueblo.</p>
<p>Y ya no soy más que un instrumento</p>
<p>de mi sangre en turbulencia</p>
<p>con Marian ayudándome</p>
<p>con su voz profunda &#8211;mi Hermana.</p>
<p> </p>
<p>Escribo&#8230;</p>
<p>En mi mesa se ven inclinarse cuerpos familiares.</p>
<p>Mi madre de manos rudas y rostro cansado</p>
<p>y revueltas, dolores, humillaciones,</p>
<p>tatuando de negro el virgen papel blanco.</p>
<p>Y pablo, que no conozco</p>
<p>pero es de ma misama sangre y de la misma savia amada de Mozanbique,</p>
<p>y miserias, ventanas enrejadas, dioses de hechiceras,</p>
<p>algodonales, y mi ianccesible compañero blanco,</p>
<p>y Zé &#8211;mi hermano&#8211; y Saúl,</p>
<p>y tú, Amigo de dulce mirar azul,</p>
<p>pesando en mi mano y obligándome a escribir</p>
<p>con el odio que me trae la rebelión.</p>
<p>Se ve a todos inclinarse sobre mi hombro,</p>
<p>mientras escribo, noche adelante,</p>
<p>con Marian y Robeson vigilando por el ojo luminoso de la radio,</p>
<p>&#8211;<em>let my people go,</em></p>
<p><em>oh let my people go.</em></p>
<p><em></em></p>
<p>Y siempre que lleguen a Harlem</p>
<p>las voces de lamentación</p>
<p>y mis cuerpos familiares me visiten</p>
<p>en largas noches de insomnio,</p>
<p>no podré dejarme llevar por la música fútil</p>
<p>de los valses de Strauss.</p>
<p>Escribiré, escribiré,</p>
<p>con Robenson y Mariam gritando conmigo:</p>
<p><em>Let my people go,</em></p>
<p>oh deja pasar a mi pueblo.<em> </em></p>
<p> </p>
<p><strong>Magaíça</strong></p>
<p>A manhã azul e ouro dos folhetos de propaganda<br />
engoliu o mamparra,<br />
entontecido todo pela algazarra<br />
incompreensível dos brancos da estação<br />
e pelo resfolegar trepidante dos comboios<br />
Tragou seus olhos redondos de pasmo,<br />
seu coração apertado na angústia do desconhecido,<br />
sua trouxa de farrapos<br />
carregando a ânsia enorme, tecida<br />
de sonhos insatisfeitos do mamparra.</p>
<p>E um dia,<br />
o comboio voltou, arfando, arfando&#8230;<br />
oh nhanisse, voltou.<br />
e com ele, magaíça,<br />
de sobretudo, cachecol e meia listrada<br />
e um ser deslocado<br />
embrulhado em ridículo.</p>
<p>Ás costas &#8211; ah onde te ficou a trouxa de sonhos, magaíça?<br />
trazes as malas cheias do falso brilho<br />
do resto da falsa civilização do compound do Rand.<br />
E na mão,<br />
magaíça atordoado acendeu o candeeiro,<br />
á cata das ilusões perdidas,<br />
da mocidade e da saúde que ficaram soterradas<br />
lá nas minas do Jone&#8230;</p>
<p>A mocidade e a saúde,<br />
as ilusões perdidas<br />
que brilharão como astros no decote de qualquer lady<br />
nas noites deslumbrantes de qualquer City.</p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-virago-diop/" title="Voces de África, Virago Diop (agosto 5, 2008)">Voces de África, Virago Diop</a> (6)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/las-voces-de-africa/" title="Voces de África, Leopold Sédar Senghor (julio 28, 2008)">Voces de África, Leopold Sédar Senghor</a> (3)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-lenrie-peters/" title="Voces de África, Lenrie Peters (octubre 9, 2008)">Voces de África, Lenrie Peters</a> (4)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-noemia-de-sousa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Voces de África, Dadie Bernard</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-dadie-bernard/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-dadie-bernard/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 22 Aug 2008 11:28:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores africanos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Dadie Bernard]]></category>
		<category><![CDATA[poesía africana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=64</guid>
		<description><![CDATA[En los próximos días estaré ausente del blog, pero no quería irme sin presentarles a un nuevo autor africano de lengua francesa. Se trata de Dadie Bernard, novelista y poeta nacido Assini, Costa de Marfil en 1916. Bernard es también conocido por sus  piezas teatrales donde destaca su interés por relacionar al África tradicional con el [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img id="fullSizedImage" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/bernard_dadie.jpg?t=1219342720" alt="bernard_dadie.jpg picture by Laurenblog" />En los próximos días estaré ausente del blog, pero no quería irme sin presentarles a un nuevo autor africano de lengua francesa. Se trata de Dadie Bernard, novelista y poeta nacido Assini, Costa de Marfil en 1916. Bernard es también conocido por sus  piezas teatrales donde destaca su interés por relacionar al África tradicional con el mundo occidental contemporáneo, ejemplo de elle son las obras  Béatrice du Congo (1970) ou Îles de tempêtes (1973). Sufrió prisión a causa de sus artículos anticolonialistas a raíz de lo cual escribió uno de sus libros más conocidos Carnet de prison (1981). </p>
<p>Me gusta mucho su poema <strong>Te agradezco Seño</strong><strong>r</strong> porque está lleno de orgullo, no hay queja o reclamo, es la celebración del cuerpo y la vida. <span id="more-64"></span></p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>TE AGRADEZCO, SEÑOR</p>
<p>Te agradezco, Señor, que me hayas creado Negro,</p>
<p>que hayas hecho de mí</p>
<p>la suma de todos los dolores,</p>
<p>y puesto sobre mi cabeza, el Mundo.</p>
<p>Visto la librea del Centauro</p>
<p>y llevo el Mundo desde la primera aurora.</p>
<p> </p>
<p>El blanco es un color de circunstancias,</p>
<p>el negro, el color de todos los días,</p>
<p>y llevo el Mundo desde el primer crepúsculo.</p>
<p> </p>
<p>Estoy contento</p>
<p>con la forma de mi cabeza</p>
<p>hecha para llevar el Mundo,</p>
<p>Satisfecho</p>
<p>de la forma de mi nariz</p>
<p>que debe aspirar todo el viento del Mundo,</p>
<p> </p>
<p>Feliz</p>
<p>Con la forma de mis piernas</p>
<p>proveas a correr todas las etapas del Mundo.</p>
<p>Te agradezco, Señor, que me hayas creado Negro,</p>
<p>que hayas hecho de mí, la suma de todos los dolores.</p>
<p> </p>
<p>Treinta y seis espadas han traspasado mi corazón.</p>
<p>Treinta y seis braseros han quemado mi cuerpo.</p>
<p>Y mi sangre sobre todos los calvarios ha enrojecido la nieve.</p>
<p>Y mi sangre en todos los nacientes ha enrojecido el horizonte.</p>
<p> </p>
<p>Pero lo mismo estoy</p>
<p>Contento con llevar el Mundo,</p>
<p>Contento con mis brazos cortos,</p>
<p>con mis brazos largos</p>
<p>con el espesor de mis labios.</p>
<p> </p>
<p>Te agradezco, Señor, que me hayas creado Negro, blanco es un color de</p>
<p>circunstancias,</p>
<p>el negro, el color de todos los días,</p>
<p>y yo llevo el Mundo desde el alba de los tiempos.</p>
<p>Y mi risa sobre el Mundo, en la noche, crea el Día.</p>
<p>Te agradezco, Señor, que me hayas creado Negro.</p>
<p> </p>
<p>Si quieren leer una magnífica selección de poesía tradicional africana no dejen de visitar Los Convidados, el blog de Antonio Sarabia<a onclick="window.open('http://losconvidados.com/poesia-tradicional-africana/','','');return false;" href="http://losconvidados.com/poesia-tradicional-africana/"> (aquí)</a></p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-virago-diop/" title="Voces de África, Virago Diop (agosto 5, 2008)">Voces de África, Virago Diop</a> (6)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/las-voces-de-africa/" title="Voces de África, Leopold Sédar Senghor (julio 28, 2008)">Voces de África, Leopold Sédar Senghor</a> (3)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-lenrie-peters/" title="Voces de África, Lenrie Peters (octubre 9, 2008)">Voces de África, Lenrie Peters</a> (4)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-dadie-bernard/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Voces de África, Jean-Joseph Rabearivelo</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-jean-joseph-rabearivelo/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-jean-joseph-rabearivelo/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Aug 2008 13:59:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores africanos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Jean-Joseph Rabearivelo]]></category>
		<category><![CDATA[poesía africana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=61</guid>
		<description><![CDATA[La idea de presentar en el blog algunos poetas africanos se ha convertido en toda una experiencia. No sólo me he ido encontrando con autores de alta calidad, sino que además ha surgido una retroalimentación con otros blogs. Hoy, por ejemplo, Fátima Fernadez en Muchacha de Sal (ver aquí) presenta al poeta senegalés Birago Diop. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img style="-webkit-user-select: none;" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/ra6-1.jpg?t=1218634281" alt="" width="261" height="320" />La idea de presentar en el blog algunos poetas africanos se ha convertido en toda una experiencia. No sólo me he ido encontrando con autores de alta calidad, sino que además ha surgido una retroalimentación con otros blogs. Hoy, por ejemplo, Fátima Fernadez en Muchacha de Sal <a onclick="window.open('http://www.muchachadesal.com','','');return false;" href="http://www.muchachadesal.com">(ver aquí)</a> presenta al poeta senegalés Birago Diop. Fátima, además, me ha enviado varios nombres de poetas africanos que yo desconocía y que iré presentando en futuras entradas. A este paso van a ser muchísimos los post con este tema, lo que me da mucho gusto. A todos ustedes los invito a presentarme nombres e ideas relacionadas con este o cualquier otro tema. (Al final una imagen bellísima de Antananarivo ¿no les recuerda a Porto o a Lisboa?)<span id="more-61"></span></p>
<p> </p>
<p>Jean-Joseph Rabearivelo nació el 4 de marzo de 1901 en Antananarivo, capital de Madagascar, hijo de familia noble venida a menos. A la edad de 13 años fue expulsado de un colegio de jesuitas. Desde esa edad ejerció diversos oficios sin encontrar jamás uno que le permitiera vivir desahogadamente. El último que tuvo antes de morir era el de corrector de imprenta. Hacia 1920 conoce a Pierre Gamo, quien lo introduce a la literatura francesa por la cual desarrolló una gran admiración. Es considerado el primer poeta malgache moderno pues utilizó esta lengua a la par de la francesa. Su obra muestra afinidades con los poetas simbolistas y surrealistas manteniéndose arraigada en la geografía y vida folclórica de Madagascar. Si bien absorbió las aspiraciones colonialistas francesas de ser francés y malgache al mismo tiempo, le fue negada la oportunidad de vivir y escribir en París. Tras haber visto frustrada esta aspiración Jean-Joseph Rabearivelo se suicida el 22 de junio de 1937. Aunque al morir tenía apenas 37 años dejó una vasta obra poética.</p>
<p> </p>
<p>UNA ESTRELLA ROJA</p>
<p>Una estrella escarlata</p>
<p>crece en el fondo del cielo.<br />
Qué flor sangrienta se abre en la pradera nocturna.<br />
Cambia, cambia,<br />
luego se transforma en cometa liberado por un infante dormido.</p>
<p>Parece acercarse y alejarse al mismo tiempo<br />
pierde su color como flor  cercana a marchitarse,<br />
se torna nube, se vuelve blanca, se reduce:<br />
no es más que punta de diamante<br />
que talla el espejo azul del cenit<br />
donde ya se observa el resplandor<br />
glorioso de la mañana pubescente.</p>
<p>(del poemario &#8216;Traduit de nuit&#8217;, 1935)</p>
<p> </p>
<p>AMANECER</p>
<p>Camaradas, amigos, una pregunta tan solo:<br />
¿No habéis visto ya a la aurora dirigirse,<br />
como una coqueta, al paraíso de la noche?<br />
Pues contempladla ahora mismo, que retorna<br />
por los anchos senderos del cardinal Este<br />
invadidos, llenos, de gladiolos floreados:<br />
toda ella embadurnada, maculada, de leche<br />
como una niña criada antaño por terneras:<br />
sus manos, que sostienen una antorcha,<br />
están negras y azules cual labios infantiles<br />
hartos de masticar las moras de las zarzas.<br />
La anteceden, se escapan, alzando el vuelo,<br />
los pájaros que, en la celada, ella encerró.</p>
<p>(&#8216;Amanecer&#8217;, versión libre de este poema del libro &#8216;Presque-Songes&#8217;, 1934)</p>
<p> </p>
<p>LAS TRES AVES</p>
<p>De hierro el ave, la de acero<br />
habiendo lacerado las nubes de la aurora<br />
y ansiado estrellas<br />
más allá del día<br />
desciende arrepentida<br />
a artificial guarida.<br />
De carne el ave, la de plumas,<br />
que labra un túnel en el viento<br />
por llegar hasta la luna vista en sueño<br />
entre espesuras,<br />
cae, cuando cae la tarde,<br />
a laberinto de follaje.<br />
Y esa otra inmaterial, ésa,<br />
que al guardián del cráneo hechiza<br />
con su canto balbuciente,<br />
alas resonantes abre luego<br />
y por hacerse eterna nuevamente<br />
a pacificar va los espacios.</p>
<p><img id="fullSizedImage" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/800px-Antananarivosunset.jpg?t=1218925706" alt="800px-Antananarivosunset.jpg picture by Laurenblog" /></p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-virago-diop/" title="Voces de África, Virago Diop (agosto 5, 2008)">Voces de África, Virago Diop</a> (6)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/las-voces-de-africa/" title="Voces de África, Leopold Sédar Senghor (julio 28, 2008)">Voces de África, Leopold Sédar Senghor</a> (3)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-lenrie-peters/" title="Voces de África, Lenrie Peters (octubre 9, 2008)">Voces de África, Lenrie Peters</a> (4)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-jean-joseph-rabearivelo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Voces de África, Virago Diop</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-virago-diop/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-virago-diop/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Aug 2008 18:54:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores africanos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[poesía africana]]></category>
		<category><![CDATA[Virago Diop]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=55</guid>
		<description><![CDATA[Viarago Diop nació en Dakar, actual Senegal, en 1906. Estudió en el Licieo Faidherbe de St. Luis, graduándose después como cirujano veterinario. Pasó gran parte de su vida en Alto Volta como funcionario de veterinaria del Gobierno. Su producción poética es pequeña, pero cuidadosa y bien estructurada. Nacido en una influyente familia de la etnia Wolof, hizo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img id="fullSizedImage" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/diop.jpg?t=1217962363" alt="diop.jpg picture by Laurenblog" />Viarago Diop nació en Dakar, actual Senegal, en 1906. Estudió en el Licieo Faidherbe de St. Luis, graduándose después como cirujano veterinario. Pasó gran parte de su vida en Alto Volta como funcionario de veterinaria del Gobierno. Su producción poética es pequeña, pero cuidadosa y bien estructurada. Nacido en una influyente familia de la etnia Wolof, hizo el bachillerato en Senegal y luego viajó a Francia. Junto a su compatriota Leopoldo Senghor, fue uno de los promotores activos del movimiento de la negritud. Sus primeros poemas fueron publicados en la <em>Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache</em>, editada por Senghor, que constituyó un hito de la literatura africana moderna. El estallido de la Segunda Guerra Mundial le imposibilitó regresar a su país. Durante este período se dedicó a realizar adaptaciones de cuentos tradicionales africanos.<span id="more-55"></span></p>
<p> Los relatos que escuchó en su juventud del narrador e historiador oral de la etnia Wolof, Amadou Koumba, resultaron fundamentales para su obra, porque la transcripción de esos cuentos daría forma a sus libros más conocidos: <em>Les Contes d´Amadou Koumba</em> (1947) y <em>Les Nouveaux Contes d´Amadou Koumba</em> (1957), así como <em>Contes et Lavanes</em> (1963) y <em>Contes d´Awa</em>(1977). El propio Virago dijo que sólo había repetido con menor calidad las leyendas de su pueblo, pero lo cierto es que lo hizo con gran belleza, logrando una obra clásica, que ha sido comparada con las fábulas de La Fontaine y de Esopo. Sus poemas completos fueron editados en 1960 bajo el título de <em>Leurres et Lueures</em>. Su autobiografía, <em>La plume rabouteé</em>, fue publicada en 1978. Murió en su país en 1990.</p>
<p> </p>
<p class="biog"> </p>
<p class="biog"><span style="font-size: large;">Díptico</span></p>
<p class="biog">El sol colgado de un hilo</p>
<p class="biog">en el fondo de la calabaza</p>
<p class="biog">teñida de índigo,</p>
<p class="biog">hace hervir la olla del día.</p>
<p class="biog">Asustada por la proximidad</p>
<p class="biog">de las Hijas del Fuego</p>
<p class="biog">la sombra se esconde</p>
<p class="biog">al pie de las estacas.</p>
<p class="biog">La sabana es clara y cruda,</p>
<p class="biog">todo es terso, formas y colores.</p>
<p class="biog">Pero en los silencios angustiosos</p>
<p class="biog">hechos rumores,</p>
<p class="biog">de ruidos ínfimos,</p>
<p class="biog">ni sordos ni agudos,</p>
<p class="biog">surge un misterio denso,</p>
<p class="biog">un misterio sordo y sin contornos</p>
<p class="biog">que nos rodea y nos asusta.</p>
<p class="biog">El taparrabo oscuro</p>
<p class="biog">claveteado con clavos de fuego</p>
<p class="biog">tendido sobre la tierra</p>
<p class="biog">cubre el lecho de la noche.</p>
<p class="biog">El perro aúlla, el caballo relincha,</p>
<p class="biog">el hombre se echa en el fondo de su choza.</p>
<p class="biog">La sabana es sombría,</p>
<p class="biog">todo es negro, formas y colores.</p>
<p class="biog">Pero en los silencios angustiosos</p>
<p class="biog">hechos rumores</p>
<p class="biog">los senderos intrincados del misterio</p>
<p class="biog">se aclaran lentamente</p>
<p class="biog">para los que se fueron</p>
<p class="biog">y para los que han vuelto.</p>
<p class="biog"> </p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/las-voces-de-africa/" title="Voces de África, Leopold Sédar Senghor (julio 28, 2008)">Voces de África, Leopold Sédar Senghor</a> (3)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-lenrie-peters/" title="Voces de África, Lenrie Peters (octubre 9, 2008)">Voces de África, Lenrie Peters</a> (4)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-jean-joseph-rabearivelo/" title="Voces de África, Jean-Joseph Rabearivelo (agosto 13, 2008)">Voces de África, Jean-Joseph Rabearivelo</a> (10)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-virago-diop/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Voces de África, David Diop</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-david-diop/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-david-diop/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Aug 2008 13:11:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores africanos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[David Diop]]></category>
		<category><![CDATA[poesía africana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=54</guid>
		<description><![CDATA[David Diop nació en Burdeos en 1927, de padre senegalés y madre cameruniana.  Durante su corta vida Diop pasó largas temporadas en hospitales a causa de su precaria salud. Viajó frecuentemente, desde la niñez, a través de Áfirca Occidental. Fue colaborador habitual de Présence y varios de sus primeros poemas a parecieron en la antología Langage et [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img id="fullSizedImage" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/daviddiopJPEG.gif?t=1217768881" alt="daviddiopJPEG.gif picture by Laurenblog" />David Diop nació en Burdeos en 1927, de padre senegalés y madre cameruniana.  Durante su corta vida Diop pasó largas temporadas en hospitales a causa de su precaria salud. Viajó frecuentemente, desde la niñez, a través de Áfirca Occidental. Fue colaborador habitual de Présence y varios de sus primeros poemas a parecieron en la antología Langage et Poésie Négro Africane, preparada por Leopoldo Sédar Senghor. Publicó un libro, Coups de Pilon, poemas (Présence africane, 1956). Murió en un accidente aéreo en las afueras de Dakar, en 1960.<span id="more-54"></span></p>
<p> </p>
<p> </p>
<p><strong>AGONÍA DE LAS CADENAS</strong></p>
<p>Dimbokro Poulo Condor</p>
<p>La ronda de las hienas alrededor de los cementerio</p>
<p>La tierra saturada de sangre la risa burlona de los quepis</p>
<p>Y en los caminos el gruñido siniestro de las carretas de odio</p>
<p>Pienso en el vietnamita tumbado en el arrozal</p>
<p>En el forzado del Congo hermano del linchado de Atlanta</p>
<p>En el emboscamiento macabro del silencio</p>
<p>Cuando el ala de acero pasa sobre las risas nacientes</p>
<p>Dimbokro Poulo Condor</p>
<p>Ellos creían en las cadenas que estrangulan la esperanza</p>
<p>En la mirada que se extiende bajo el sudaor eterno</p>
<p>Sin embargo se trata del sol que brota de nuestras voces</p>
<p>y de las sabanas a las selvas</p>
<p>Nuestras manos crispadas en el abrazo del combate</p>
<p>Muestran a los que lloran chispazos de porvenir</p>
<p>Dimbokro Poulo Condor</p>
<p>Escucháis cómo ruge la sabia subterránea</p>
<p>Es la canción que nos lleva a los jardines de la vida.</p>
<p> </p>
<p><em>Dimbokro:  Se refiere a la masacre de Dimbokro en la Costa de Marfil.</em></p>
<p><em>Poulo Condor: Nombre de un campo de concentración en Vietnam.</em></p>
<p> </p>
<p><strong>RAMA KAN, CANTO PARA UNA NEGRA</strong></p>
<p>Me gusta tu mirada de fiera<br />
y tu boca de sabor de banana<br />
Rama Kam<br />
tu cuerpo es el pimiento negro<br />
que hace cantar el deseo<br />
Rama Kam.<br />
Cuando tú pasas<br />
tan bella y celosa<br />
del ritmo caluroso de tu anca<br />
Rama Kam<br />
Cuando tú bailas<br />
el tam tam Rama Kam<br />
el tam tam tendido como un sexo victorioso,<br />
jadea bajo los dedos saltarines del griot. <br />
Y cuando tú amas<br />
cuando tú amas, Rama Kam<br />
es el tornado que tiembla<br />
en tu carne de noche relampagueante<br />
y me dejas lleno de tu aliento<br />
oh Rama Kam.</p>
<p>El blanco mató a mi padre<br />
mi padre era noble.<br />
El blanco violó a mi madre<br />
mi madre era bella.<br />
el blanco doblegó a mi hermano bajo el sol de los caminos<br />
mi hermano era fuerte.<br />
el blanco se volvió hacia mí<br />
sus manos rojas de sangre<br />
negra<br />
y de su voz de maestro:<br />
&#8220;¡Eh, muchacho, un vermouth, una servilleta, agua!&#8221;</p>
<p><em>Griot: Músico y cantor sudanés.</em><br />
<strong></strong></p>
<p> </p>
<p><strong>ÁFRICA</strong></p>
<p>África mi África<br />
Africa de los fieros guerreros en las sabanas ancestrales</p>
<p>África que canta mi abuela<br />
a la orilla de su río lejano<br />
yo nunca te conocí<br />
pero mis ojos están llenos de tu sangre<br />
tu buena sangre negra a través de los campos extendidos</p>
<p>la sangre de tu sudor<br />
el sudor de tu trabajo<br />
el trabajo de la esclavitud<br />
la esclavitud de tus niños<br />
África dime África<br />
es tuya esa espalda que curva<br />
y se acuesta bajo el peso de la humildad<br />
esa espalda trémula a rayas negras<br />
que dice sí al látigo sobre la ruta del Mediodía<br />
entonces gravemente una voz me contesta<br />
hijo impetuoso ese árbol robusto y joven<br />
ese árbol allá abajo<br />
espléndidamente solo en medio de las flores blancas y marchitas<br />
es el África tu África<br />
que contesta pacientemente obstinadamente<br />
y cuyos frutos tienen poco a poco<br />
el amargo sabor de la libertad.</p>
<p> </p>
<p><strong><br />
</strong></p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-virago-diop/" title="Voces de África, Virago Diop (agosto 5, 2008)">Voces de África, Virago Diop</a> (6)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/las-voces-de-africa/" title="Voces de África, Leopold Sédar Senghor (julio 28, 2008)">Voces de África, Leopold Sédar Senghor</a> (3)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-lenrie-peters/" title="Voces de África, Lenrie Peters (octubre 9, 2008)">Voces de África, Lenrie Peters</a> (4)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-david-diop/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Voces de África, Leopold Sédar Senghor</title>
		<link>http://www.laurenmendinueta.com/las-voces-de-africa/</link>
		<comments>http://www.laurenmendinueta.com/las-voces-de-africa/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Jul 2008 13:50:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lauren Mendinueta</dc:creator>
				<category><![CDATA[autores africanos]]></category>
		<category><![CDATA[poesía]]></category>
		<category><![CDATA[Leopoldo Sédar Senghor]]></category>
		<category><![CDATA[poesía africana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laurenmendinueta.com/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[Con esta entrada empieza una serie de entregas sobre la poesía africana de hoy. No es la primera vez que publico en este espacio a un autor africano, hace algunos meses dediqué una entrada a la poeta a Amina Saïd (Túnez, 1953). Sin embargo, y gracias a varios libros que he leído recientemente, considero muy importante la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Con esta entrada empieza una serie de entregas sobre la poesía africana de hoy. No es la primera vez que publico en este espacio a un autor africano, hace algunos meses dediqué una entrada a la poeta a Amina Saïd (Túnez, 1953). Sin embargo, y gracias a varios libros que he leído recientemente, considero muy importante la difusión de excelentes autores que son casi por completo desconocidos para los lectores de lengua española.  Quisiera ofrecer una visión profunda de la nueva poesía escrita en el continente africano, pero al carecer yo misma de ese conocimiento debo limitarme al esbozo de un panorama general. Aquí incluiré poetas de expresión francesa, inglesa y portuguesa. Lamentablemente de aquellos que escriben el lenguas vernáculas se conocen aún menos textos y son casi inexistentes las traducciones. </p>
<p>Ahora que los periódicos nos muestran cada día el rostro de miles de africanos que llegan a Europa huyendo del hambre y la guerra, estaría bien que empezáramos a mirarlos con ojos menos ignorantes. Ellos también son poseedores de una cultura riquísima que ya empieza a influir en este continente. Entre los poetas que presentaré Leopoldo Sédar Seghor es quizás el más conocido de todos.</p>
<p><strong>LEOPOLDO SÉDAR SENGHOR</strong></p>
<p><strong><span style="font-weight: normal;">Nació el 9 de octubre de 1906, en Joal, Senegal, muri<img id="fullSizedImage" src="http://i328.photobucket.com/albums/l336/Laurenblog/leopoldo-sedar-senghor.jpg?t=1217252749" alt="leopoldo-sedar-senghor.jpg picture by Laurenblog" />ó el 20 de diciembre de 2001, en Verson, (Francia), Presidente de Senegal (1960-80), Poeta y Ensayista. Perteneciente a una familia acomodada, inicia sus estudios en la misión católica de Ngasobil, en el colegio Libermann y tras acabar la secundaria en Dakar, se traslada a Paris, al Liceo Louis-le-Grand y mas tarde, a la Sorbona donde, en 1935, obtiene el doctorado en Lengua Francesa (fue el primer africano en conseguirlo). </span></strong></p>
<p><strong></strong></p>
<p><strong></strong></p>
<p><span style="font-weight: normal;">El año 1945 empieza de su carrera política al ser elegido diputado. En 1948, fundó el Frente Democrático de Senegal y como candidato de este partido fue reelegido por un amplio margen en las elecciones de 1951  y 1956. En julio de 1959, es elegido primer Presidente de la República de Senegal. Como presidente intentó modernizar la agricultura, combatió enérgicamente la corrupción y la ineficacia de los organos públicos, forjó lazos  más íntimos con los países de su entorno y mantuvo la cooperación con los frances. Defendió un socialismo africano basado en la realidad africana, abierto y democrático, un socialismo humanista.</span></p>
<p><span style="font-weight: normal;">En cuanto a su labor literaria, ya en 1934, crea con otros estudiantes, la revista &#8220;El Estudiante Negro&#8221;, pero no será hasta 1945 cuando comienza a sobresalir cono obras como &#8220;Cantos de Sombras&#8221; (1959), &#8220;Hostias Negras&#8221; (1948), &#8220;Cantos para Naëtt&#8221; (1949), &#8220;Etiópicas&#8221; (1956) y &#8220;Nocturnos&#8221; (1961), entre otras. Pronto se convierte en uno de los máximos exponentes del llamado movimiento de la &#8220;negritud&#8221;. A lo largo de los años su trabajo va siendo reconocido internacionalmente. Leopoldo Sédar Senghor es medalla de oro de la lengua francesa; gran premio internacional de poesía de la Sociedad de Poetas y Artistas de Francia (1963); premio literario de la Academia Internacional de las Artes y Letras de Roma (1969); gran premio internacional de poesía de la Biennal de Knokke-le-Zoute (1970); premio Guillaume Apollinaire (1974); príncipe de la poesía 1977; premino internacional del libro, concedido por el Comité Internacional del Libro (Comunidad Mundial del Libro, UNESCO, (1979); premio Athénaï, en Atenas (1985); premio internacional del Leon de Oro, en Venecia (1986); premio Louise Michel, en Paris (1986); premio Intercultura, en Roma (1987) entre muchos otros. Además fue nombrado doctor honoris causa de treinta y siete universidades. Su nombre fue propuesto varias veces para el Premio Nobel de Literatura sin que le fuera concedido. El 2 de junio de 1983, fue elegido miembro de la Academia Francesa.</span></p>
<p> </p>
<p><strong>CONGO</strong><br />
¡Oho! ¿Congo oho! Para ritmar tu nombre enorme<br />
sobre las aguas sobre los ríos sobre toda memoria,<br />
convoco la voz de los Korás Koyaté!<br />
La tinta de los escribas no tiene memoria. <span id="more-48"></span></p>
<p>¡Oho! Congo extendido en tu lecho de selvas,<br />
reina sobre el África domada.<br />
Que los falos de los montes icen alta tu bandera,<br />
porque eres mujer por mi cabeza por mi lengua,<br />
porque eres mujer por mi vientre.<br />
-126-<br />
Madre de todas las cosas que tienen fauces,<br />
de los cocodrilos, de los hipopótamos, manatíes, iguanas,<br />
peces, pájaros,<br />
¡madre de las crecientes! ¡nodriza de las cosechas!<br />
¡Giganta! agua tan abierta al remo y a la flecha de las piraguas,<br />
mi Sao mi amante de muslos furiosos de largos brazos,<br />
de nenúfares tranquilos,<br />
mujer magnífica de Uzugú cuerpo de aceite inalterable,<br />
piel de noche de diamantes!<br />
Tranquila diosa de la sonrisa aliada al impulso alucinante de tu sangre,<br />
única sana de tu linaje palúdico libérame de la sumisión de mi sangre:<br />
tam-tam a ti tam-tam de los saltos de la pantera de la estrategia de las hormigas,<br />
de los dioses viscosos surgidos al tercer día del potopó de los pantanos,<br />
¡ah! y sobre todo de la materia esponjosa del suelo del hombre blanco<br />
y de los cantos de jabón del hombre blanco, pero líbrame<br />
de la noche sin alegría, pero acecha el silencio de las selvas,<br />
y que yo sea entonces el tronco espléndido y el salto de veintiséis codos,<br />
y que yo sea entonces en la fuga de la piragua sobre la exaltada lisura de tu vientre<br />
tierra desnuda de tus pechos islas enamoradas colinas de ámbar y de gongo,<br />
tans de la infancia tans de Joal y aquellos de Dyilor en setiembre,<br />
noches de Ermenonville en otoño tiempo demasiado hermoso demasiado sereno,<br />
flores tranquilas de tus cabellos, tan blancos los pétalos de tu boda<br />
sobre todos los dulces discursos a la neomenia, hasta la medianoche de la sangre.</p>
<p>¡Libérame de la noche de mi sangre porque acecha el silencio de la selva!<br />
Vuélvanse ritmo las campanas pequeñas,<br />
vuélvanse ritmo las lenguas, vuélvanse ritmos,<br />
remos vuelvan ritmo la danza del Maestro de los remos,<br />
¡ah la piragua! ella sí es digna del triunfo de los coros de Fadyut,<br />
y yo grito dos veces dos manos de tam-tam,<br />
-127-<br />
y pido cuarenta vírgenes para cantar sus gestos:<br />
vuélvanse ritmo la flecha que brilla, las garras del sol al mediodía,<br />
vuélvanse ritmo molinos estridentes, los murmullos de las aguas.<br />
Y la muerte sobre la alegría más alta cuando llama lo inevitable del abismo.</p>
<p>¡Por los nenúfares de la espuma renacerá la piragua,<br />
nadará sobre los suaves bambúes,<br />
en el alba transparente del mundo!</p>

	<h4>Entradas relacionadas</h4>
	<ul class="st-related-posts">
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-virago-diop/" title="Voces de África, Virago Diop (agosto 5, 2008)">Voces de África, Virago Diop</a> (6)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-lenrie-peters/" title="Voces de África, Lenrie Peters (octubre 9, 2008)">Voces de África, Lenrie Peters</a> (4)</li>
	<li><a href="http://www.laurenmendinueta.com/voces-de-africa-jean-joseph-rabearivelo/" title="Voces de África, Jean-Joseph Rabearivelo (agosto 13, 2008)">Voces de África, Jean-Joseph Rabearivelo</a> (10)</li>
</ul>

]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.laurenmendinueta.com/las-voces-de-africa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

