Las Pequeñas Palabras de Rosa Lobato de Faria
Publicado por: Lauren Mendinueta en Portugal, autores portugueses, poesía, traducciones
Después de la vacaciones de Navidad me ha costado mucho trabajo volver a actualizar el blog. Pero esta noche el entusiasmo me impulsa a no dejar pasar un día más para presentarles a la escritora portuguesa Rosa Lobato de Farias (Lisboa, 1932). Su libro, As Pequenas Palavras, se encuentra sobre mi escritorio desde hace ya varias semanas, una bonita edición publicada por Guimarães Editores en 1987. Tengo el libro a la mano porque lo estoy traduciendo, no por encargo o con miras a una futura publicación, lo estoy traudciendo por el puro placer de internarme en su gracia. Busqué en la web poemas de Rosa Lobato ya vertidos a nuestra lengua y no encontré, pero descubrí con alegría que Torremozas publicó Compromiso con las Palabras traducido por María Tecla Portela Carreiro.
Rosa es una autora muy querida en Portugal, a su popularidad ha contrubiudo el hecho de ser una conocida actriz de televisión y, en los últimos tiempos, una notable novelista.También es justo mencionar su faceta de compositora, con cientos de canciones grabadas por los mejores fadistas portugueses. As Pequenas Palavras es un libro transparente, en el que la voz lírica proyecta la vivencia de un amor feliz. Amor por y para la pareja, amor por y para la palabra. Un libro del que ya no me quiero desprender. Espero que disfruten la delicadeza de este pequeño poema de amor y mi pobre traducción. Feliz año nuevo para todos.
quero dar-te a coisa mais pequenina que houver
bago de arroz grão de areia semente de linho
suspiro de pássaro pedra de sal
som de regato
a coisa mais pequena do mundo
a sombra do meu nome
o peso do meu coração na tua pele.
Quiero darte la cosa mas pequeñita que hubiere
brizna de arroz grano de arena simiente de lino
suspiro de pájaro piedra de sal
son de arroyo
la cosa más pequeña del mundo
la sombra de mi nombre
el peso de mi corazón en tu piel.


Entradas (RSS)
7 Enero, 2009 a las 8:49 pm
Lauren, bemvinda, já thinhamos saudades tuas.
Um abrço de ano novo.
Sergio Astorga
Último post en el Blog desergio astorga…Apunte sobre la menstruación
7 Enero, 2009 a las 11:09 pm
Muito obrigada, Sergio. Eu gosto muito de tuas visitas. Quando é que voltas a Portugal? Abrazos
8 Enero, 2009 a las 7:30 pm
con ese “suspiro de pássaro pedra de sal” creería yo en el amor de pareja de por vida. Qué tierno poema. Qué bonita idea. Qué delicadas palabras.
Mil gracias, Lauren, por tanta belleza.
Un abrazo.
Izaskun
10 Enero, 2009 a las 6:25 pm
Bello, Lauren, muchas gracias por traérnosla ypor traducir ese sencillo y delicioso poema, espero, ya que dices que no se encuentra en la red, nos traigas alguno más.
Un fuerte abrazo.
Último post en el Blog deTriana…Los autobuses y Dios.- Campaña publicitaria.
10 Enero, 2009 a las 6:27 pm
Mirando ahora en San Google, encontré este otro…
Cosas del cuerpo
profundamente líquidas
agitan tus ojos con polvo de almendra.
No hablo de los cabellos
(días de verano
claros a caballo)
sino del lino del hombro al recibirlos.
Hablo de la piel salpicada de miel
del hilo dorado de los pelos.
hablo de las manzanas verdes
que componen
la ola de tus senos
de las manzanas camuesas de las rodillas
del sabor (in)trincado de saberlas.
Hablo de las manos
de cómo despiden la mañana
impacientes
con las uñas roídas
oscilando al mediodía
entre amapolas y ortigas.
Hablo del fondo de tu vientre
en donde madura un gajo de granada.
Hablo de lo que se me olvida.
Hablo
de una saudade adolescente.
Último post en el Blog deTriana…Los autobuses y Dios.- Campaña publicitaria.
11 Enero, 2009 a las 1:22 am
Gracias Triana por compartir este bello poema. Te prometo que pronto publicaré otras traducciones. Un abrazo,